프랑스어 일기 #5 도청에서 절차를 밟으려고 (+자막)

프랑스어 일기 #5 도청에서 절차를 밟으려고 (+자막)
프랑스어 일기 #5 도청에서 절차를 밟으려고 (+자막)

 

프랑스어 일기 #5입니다. 프랑스어/한국말 자막. 이번의 일기는 좀 특별한 것 같아요. 늘 같은 말을 하는 것 같지만 이번에는 특별한 이유가 여러 가지 있어요. 먼저 모기 때문에 잠을 잘 못 자서 3시간밖에 못 잔 후 이 동영상을 찍었어요. 실은 자기 전에 “내일 꼭 찍을 거야”, 하고 해서 시원한 아침이어서 일어나고 아침을 먹고 바로 찍은 거예요. 밖에 찍고 싶어서 밖에 나가봤어요. 그러나, 바람도 강하고 해서 안에서 찍을까 했었는데 역시 밖이 더 좋으니까 밖에서 찍자고 결정했어요. 아침이라 그런지 차분하게 찍었는데 심심하지 않았겠죠? 음질은 역시 바람 소리가 코기 때문에 좋지 않았어요. 여러 가지 편집해서 좀 괜찮은 음질이 됐는데 다른 동영상보다는 그래도 좀 안 좋은 것 같아요. 그래도, 그리 나쁘지 않겠죠? 그죠? 이번의 프랑스어 자막과 한국말 자막을 만들기 위해 되게 시간이 걸렸네요. 합쳐서 거의 280줄인데 확인을 포함하면 한 6시간쯤? 그래도, 지금은 기분이 좋아요. 왜냐하면 자기 전에 이 동영상을 올릴 수 있으니까요. 아, 맞아요. 아침에 제 동생 빵집에서 동영상을 좀 찍어봤어요. 일하는 중이니까 얘기는 그렇게 할 수가 없었지만 일단 뭔가 만들 수 있겠죠. 그럼, 이 동영상을 잘 보시고 시간이 있으면 댓글이나 남겨주시면 저는 기쁠 거예요 (물론 “좋아요”도, 공유도, 채널 구독도 좋아요!). Bonne nuit ! 🙂

 

도청에서 프랑스어 동영상

 

프랑스어와 한국말 자막

(이번에는 되게 많아요! :))

1
00:00:03,240 –> 00:00:06,620
여러분 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:06,620 –> 00:00:08,540
바람이 좀 부는 것 같네요.
Il y a un peu de vent, on dirait.

3
00:00:12,380 –> 00:00:14,620
그래도, 음질이 괜찮았으면 좋겠네요.
J’espère que le son sera correct, quand même.

4
00:00:14,620 –> 00:00:15,540
여긴 아침이에요 (한 여덟 시).
C’est le matin, ici.

5
00:00:15,540 –> 00:00:17,900
아직도 시원해요.
Il fait assez frais, encore.

6
00:00:17,900 –> 00:00:25,160
좋은 기회니까 도청의 모험에 관한 동영상을 만들고 싶어요.
Et, je voulais en profiter pour faire la vidéo sur mon aventure à la préfecture.
=> préfecture de police
=> préfecture du département
도청
경시청

7
00:00:25,760 –> 00:00:27,860
도청에서 도대체 무슨 일이 있었는지?
Qu’est-ce qu’il s’est donc passé à la préfecture ?

8
00:00:28,060 –> 00:00:30,400
도청에서 뭘 해야 했어요? 아시나요?
Qu’est-ce que je devais faire à la préfecture ? Vous le savez ?

9
00:00:30,800 –> 00:00:37,860
친구가 도청에서 수속을 밟으려고 도와 달라고 했었어요…
Une amie m’avait demandé de l’aider pour faire les démarches à la préfecture…

10
00:00:37,960 –> 00:00:42,300
(그 수속은) 비자의 연장하는 데 필요했어요.
… nécessaires pour obtenir une prolongation de visa.

11
00:00:42,300 –> 00:00:46,020
“영수증”이라고도 해요 (보통 영수증이라기보다는 연장 신청을 했다는 것을 증명한 종이라고 말하면 더 정확할 것 같아요.)
Ou… je crois qu’on appelle ça un récépissé.

12
00:00:46,020 –> 00:00:49,100
아무튼, 어떤 아침에 같이 가봤어요.
Donc, nous y sommes allés ensemble, un matin.

13
00:00:49,100 –> 00:00:52,020
9시, 9시 반쯤이었나.
C’était neuf heures, neuf heures et demie, peut-être.

14
00:00:52,020 –> 00:00:57,460
도청은 막 문을 열었던 것 같지만 사람들이 입구에서 이미 엄청나게 많았어요.
La préfecture venait juste d’ouvrir et il y avait déjà un monde fou… à l’entrée.

15
00:00:57,460 –> 00:01:01,460
우리는 들어가서 계단에서 기다렸어요.
Donc, nous sommes rentrés, nous avons attendu dans les escaliers.

16
00:01:01,460 –> 00:01:03,780
그리고 첫 “사건”…
Et, premier événement…

17
00:01:03,780 –> 00:01:08,600
계단에서 기다리는 동안…
Alors que nous attendions dans les escaliers…

18
00:01:08,600 –> 00:01:12,240
어떤 여자가 도착해서…
Une femme arrive, comme ça…

19
00:01:12,240 –> 00:01:15,100
새치기를 하고…
Elle passe devant tout le monde et…

20
00:01:15,100 –> 00:01:17,480
아랑곳없이 (s’en foutre는 꽤 상스러운 말입니다^^; ).
Elle s’en fout.

21
00:01:17,480 –> 00:01:23,660
프랑스에서 누군가가 새치기를 하는 행위는 되게 싫어해요 (누가 좋아하겠소? ㅎ)
Il faut savoir qu’en France, on n’aime pas quand quelqu’un nous passe devant, comme ça.

22
00:01:23,660 –> 00:01:27,500
되게 무례한 행위예요. (그래도 많은 사람이 그런 짓을 하지만…)
C’est très malpoli. (Mais beaucoup de personnes le font…)

23
00:01:27,500 –> 00:01:29,980
어쨌든 우리는 계속 기다리는 것이에요.
Bref, donc, nous attendons…

24
00:01:29,980 –> 00:01:34,380
먼저, 도시에 따라 다르겠지만, 리옹에서…
Tout d’abord, ça dépend sûrement des villes, mais à Lyon…

25
00:01:34,540 –> 00:01:35,600
먼저 기다려야 해요.
Il faut d’abord attendre.

26
00:01:35,600 –> 00:01:39,280
숫자가 있는 표를 받아야 하고.
Il faut prendre un ticket avec un numéro.

27
00:01:39,280 –> 00:01:43,500
표를 받은 다음에 또 기다려야 해요.
Et après, quand on a reçu ce ticket, on doit attendre à nouveau notre tour.

28
00:01:43,820 –> 00:01:47,220
그래서 대기실에 갔어요.
Donc, nous sommes allés dans la salle d’attente.

29
00:01:47,220 –> 00:01:52,880
그리고, 제가 일본어와 한국말을 좋아하는 것을 아는 제 친구는…
Et, mon amie, qui sait que j’aime bien le japonais et le coréen…

30
00:01:52,880 –> 00:01:58,060
아시아에서 온 사람 옆에 (일부러) 앉았어요.
… s’est assise juste à côté de gens asiatiques.

31
00:01:58,060 –> 00:02:00,800
저도 그 사람들은 일본 사람이라는 것을 알고 있어요.
Et moi, je savais qu’ils étaient japonais.

32
00:02:00,800 –> 00:02:02,380
(딱 보니.)
(Juste en les voyant.)

33
00:02:04,180 –> 00:02:08,540
그래서 (그 사람) 옆에 앉고…
Et donc, nous nous sommes assis à côté d’eux…

34
00:02:08,540 –> 00:02:14,760
그때 저는 생각했어요: “대화를 시작하기 위해 뭔가 찾아봐야겠다”.
Et je me suis dit : “il faut que je trouve quelque chose pour engager la conversation”.

35
00:02:14,760 –> 00:02:18,240
숫자 앞에서 문자도 있는 표가 있었어요…
Nous avions donc ce numéro avec une lettre devant…

36
00:02:18,240 –> 00:02:20,860
문자는 뭐였는지 기억이 안 나요…
Je (ne) sais plus ce que c’était la lettre…

37
00:02:20,860 –> 00:02:25,500
옆사람은 (표에) “S” 문자가 있었는데 (우리와는) 다른 문자였어요.
Et la personne à côté avait un “S” devant et c’était une lettre différente.

38
00:02:25,500 –> 00:02:27,940
그래서 생각했어요:
Je me suis donc dit :

39
00:02:27,940 –> 00:02:33,300
왜 문자가 다른지 물어봐야겠다고.
Je vais lui demander pourquoi il a une lettre différente.

40
00:02:33,300 –> 00:02:36,600
숫자도 다르고.
Avec un numéro, aussi, différent.

41
00:02:36,600 –> 00:02:39,960
그래서 물어봤는데 그 사람은 이렇게 대답했어요:
Et donc, je lui ai demandé et il m’a dit :

42
00:02:39,960 –> 00:02:43,440
“죄송한데 저는 프랑스어는 못해요.”
“Oh, sorry, I don’t speak French.”

43
00:02:43,440 –> 00:02:47,720
그래서 저는: “아, 그렇군요! 알았어요!”
Alors, je lui ai dit : “Ah, bon ! D’accord !”

44
00:02:47,720 –> 00:02:51,120
그리고 저는 영어로 말했어요:
Et je lui ai dit en anglais, donc :

45
00:02:51,120 –> 00:02:53,220
이 문자와 이 숫자는 뭐예요?
C’est quoi cette lettre et ce numéro ?

46
00:02:53,220 –> 00:02:56,460
그리고 다음에: “죄송한데 어디에서 왔어요?”
Et après ça, je lui ai dit : “Mais, d’où venez-vous ?”

47
00:02:56,460 –> 00:02:58,120
그 사람이 (역시): “일본에서”.
Et il m’a dit : “Du Japon.”

48
00:02:58,120 –> 00:02:58,600
(그래서 전…)
(Alors, j’étais…)

49
00:02:58,600 –> 00:03:02,880
아, 그랬어요? 안녕하세요! 처음 뵙겠습니다!
嗚呼、そうですか?!こんにちは!はじめまして!

50
00:03:02,880 –> 00:03:05,320
그리고, 그 후에…
Et, après ça…

51
00:03:05,320 –> 00:03:08,060
우리는 일본어로 얘기할 수 있었어요 (실은 일본어는 오랜만이어서 한국말과 좀 섞인 것 같네요…)
Nous avons pu, donc, discuter en japonais.

52
00:03:08,060 –> 00:03:09,860
처음에 그 사람은 좀 놀랐어요.
Et, au début, il était un peu surpris.

53
00:03:09,860 –> 00:03:12,620
그 아저씨는 부인과 함께 있었어요.
Il était avec sa femme, le monsieur.

54
00:03:12,620 –> 00:03:16,480
이것저것 얘기했어요.
Et donc, nous avons discuté de choses et d’autres.

55
00:03:16,480 –> 00:03:22,840
한 시간쯤 기다리다가 그 사름의 차례가 돌아왔어요.
Et, ce fut son tour de passer, après avoir attendu, peut-être, une petite heure.

56
00:03:22,840 –> 00:03:25,660
그래서 창구에 갔어요.
Donc, il est allé au guichet.

57
00:03:25,660 –> 00:03:29,220
그런데 (거기서) 좀 곤란해 보였어요.
Et je voyais qu’ils étaient un peu ennuyés.

58
00:03:29,220 –> 00:03:34,120
아저씨의 부인은 자꾸 저를 쳐다보는 것을 보고 다음과 같이 생각했어요…
Et je voyais la femme du monsieur me regarder, comme ça, de temps en temps et je me suis dit…

59
00:03:34,120 –> 00:03:35,500
좀 보고… (이렇게)
J’ai regardé comme ça.

60
00:03:35,500 –> 00:03:37,600
도와드릴까요? (“제 도움이 필요하나요?)
Vous avez besoin de moi, peut-être ?

61
00:03:37,600 –> 00:03:41,140
그 부인이 저를 찾아오고 도와 달라고 했어요…
Alors, la femme est venue me voir et elle m’a demandé mon aide…

62
00:03:41,140 –> 00:03:45,840
왜냐하면 직원은 영어도 못하고 일본어도 할 줄 몰라서 그래요.
… parce que l’employée ne savait ni parler anglais ni bien sûr parler japonais.

63
00:03:45,840 –> 00:03:50,400
그래서 저도 같이 창구로 행했어요.
Donc, je suis allé au guichet avec eux.

64
00:03:50,400 –> 00:03:54,780
창구라기보다는 직원의 사무실이라고 말하면 더 정확할 것 같아요 (여기저기 책상도 있는데 사무실도 아니고 창구도 아닌 것 같아요)
Enfin, “au guichet”, plutôt qu’un guichet, “au bureau” de l’employée, avec eux…

65
00:03:54,780 –> 00:04:04,220
그래서 이 일본 부부를 위해서 번역했어요. 번역이라기보다는 통역했어요…
Et j’ai traduit, enfin, j’ai fait l’interprète pour ce couple japonais…

66
00:04:04,220 –> 00:04:08,440
(아저씨가) 부인의 비자를 받기 위해서…
… afin qu’ils puissent obtenir le visa pour sa femme.

67
00:04:08,440 –> 00:04:13,020
그 여자를 위한 배우자 비자였어요.
Enfin, pour la femme, en fait, c’était un visa d’épouse.

68
00:04:13,020 –> 00:04:20,620
아저씨는 과학자이고 부인은 프랑스에 있기 위해서 비자가 필요했어요.
Donc, ce monsieur était un scientifique et sa femme avait besoin d’un visa pour rester avec lui, en France.

69
00:04:20,620 –> 00:04:24,080
하여간 이것저것 얘기했고…
Bref, donc nous avons parlé, blah, blah, blah, blah, blah, blah…

70
00:04:24,080 –> 00:04:26,720
그런데 서류가 하나 모자랐어요.
Et il manquait un papier.

71
00:04:26,720 –> 00:04:29,020
프랑스에서 서류가 하나라도 모자라면…
Et quand il manque des papiers, en France…

72
00:04:29,020 –> 00:04:30,740
안돼요!
C’est… non !

73
00:04:30,740 –> 00:04:35,440
집에 돌아가서 다음에 서류를 가지고 다시 오세요.
Vous retournez chez vous et vous revenez la prochaine fois avec le papier.

74
00:04:35,440 –> 00:04:37,840
그런데 여자가 곤란한 것 같았어요…
Mais la femme avait l’air ennuyé…

75
00:04:37,840 –> 00:04:42,580
얼굴에 보였어요… 도청의 직원은 곤란한 것 같았어요.
L’employée de la préfecture avait l’air ennuyé, ça se voyait sur son visage.

76
00:04:42,580 –> 00:04:45,780
“안돼, 안돼, 안돼, 절대로 안돼!” 같은 느낌이 아니었어요.
Ce n’était pas “non, non, nooon !”

77
00:04:45,780 –> 00:04:47,680
좀 더…
C’était plus…

78
00:04:47,680 –> 00:04:53,560
“죄송한데 서류가 필요해요.”
Excusez-moi, il faut le papier, c’est obligatoire.

79
00:04:53,560 –> 00:05:00,420
부부는 몹시 곤란했었지만 도청의 직원은 다음과 같이 말했어요:
Le couple avait l’air très ennuyé et l’employée de la préfecture leur dit :

80
00:05:00,420 –> 00:05:06,920
도청의 사이트에 한번 들어가 보세요. 필요한 서류가 적어있어요.
Allez voir sur le site de la préfecture, les documents nécessaires (y) sont indiqués.

81
00:05:06,920 –> 00:05:12,120
그러나, 물론, 부부는 프랑스어를 할 줄 몰랐어요(아주 조금만).
Mais bien sûr, le couple ne parlait pas français, ou très peu.

82
00:05:12,120 –> 00:05:17,260
그래서 제가 그랬어요:
Donc, je leur ai dit :

83
00:05:17,260 –> 00:05:19,740
걱정 마세요, 제가 사이트를 보고…
Pas d’inquiétude, je vais regarder le site…

84
00:05:19,740 –> 00:05:21,400
번역하고…
Je vais traduire…

85
00:05:21,400 –> 00:05:24,300
필요한 서류를 보낼 거예요. (여긴 프랑스어의 잘못! 역시 피곤했나 봐요. “필요한 서류 리스트의 번역”).
Et je vous enverrai les documents.

86
00:05:24,300 –> 00:05:29,160
프랑스어로 서류의 리스트를 보낼 거예요. (일본어로!, 저는 역시 피곤했나 봐요…).
Je vous enverrai la liste des documents à fournir en français (en japonais ! :D).

87
00:05:29,160 –> 00:05:34,800
아무튼, 부부가 떠났어요.
Bref, donc, le couple est parti.

88
00:05:34,800 –> 00:05:38,320
그리고, 제 친구와 함께 기다렸어요…
Et, donc, avec mon amie, nous avons attendu…

89
00:05:38,320 –> 00:05:41,000
기다려어어었어요.
Nous avons aaaaattendu.

90
00:05:41,000 –> 00:05:46,140
세 시간이나 기이이이이다아아아아려어어었어요.
Nous avons aaaattteeeendu pendant trois heures.

91
00:05:46,460 –> 00:05:48,600
도청에서 세 시간이나 기다렸어요.
Pendant trois heures, nous avons attendu à la préfecture.

92
00:05:48,600 –> 00:05:52,020
그런데 저는 프랑스의 행정부를 잘 아니까 시간이 오래 걸릴 것을 이미 알고 있어서…
Comme je connais l’administration française et (que) je sais que c’est assez long…

93
00:05:52,020 –> 00:05:53,780
늘 책을 가지고 가요.
J’emporte toujours des livres avec moi.

94
00:05:53,780 –> 00:05:57,480
그래서 우리는 한국말에 관한 책을 봤어요.
Donc, nous avons regardé un livre de coréen.

95
00:05:57,480 –> 00:05:58,880
그리고… 우리의 차례가 돌아왔어요!
Et… ce fut notre tour !

96
00:05:58,880 –> 00:06:03,740
저는 다 괜찮은 줄 알고…
Et moi, je pensais que tout allait être parfait et donc…

97
00:06:03,740 –> 00:06:07,360
우리는 직원의 사무실에 갔는데 일본 부부와 똑같은 사람이었어요.
Nous allons au bureau de l’employée et c’était la même que pour le couple de Japonais.

98
00:06:07,360 –> 00:06:09,980
어, 또 보네요!
Ah, bonjour à nouveau !

99
00:06:09,980 –> 00:06:10,820
잘 있었어요?
Ça va ?

100
00:06:10,820 –> 00:06:12,240
직원은: “아까 감사했어요”라고 말하고…
Elle me dit : “Merci pour tout à l’heure.”

101
00:06:12,240 –> 00:06:13,940
저는 “아니에요, 아니에요, 당연할 일이죠.”
De rien, de rien, c’est normal.

102
00:06:13,940 –> 00:06:15,900
그런데 어떻게 됐죠?
Et… qu’est-ce qui se passe ?

103
00:06:16,980 –> 00:06:19,780
어떻게 됐죠…?
Qu’est-ce qui se passe ?

104
00:06:19,780 –> 00:06:23,540
실은 거주의 증거가 되는 서류가 모자랐어요.
Eh bien, il nous manquait un document pour le justificatif de domicile.

105
00:06:23,540 –> 00:06:29,100
제 친구는 집세 영수증이 있긴 했지만…
Parce que mon amie avait une quittance de loyer qui venait…

106
00:06:29,100 –> 00:06:31,920
어떻게 말해야 될까…
Comment on pourrait dire ?

107
00:06:31,920 –> 00:06:36,640
그 집세 영수증은 직접 집주인한테 받은 서류였어요.
Mon amie avait une quittance de loyer fournie par le propriétaire.

108
00:06:36,640 –> 00:06:40,240
그러나 그 서류는 증거로 받지 않았네요.
Mais, cette quittance de loyer n’est pas reconnue comme une preuve.

109
00:06:44,260 –> 00:06:47,240
그래서 우리도 이렇게 말하게 됐어요:
Donc, nous aussi, nous avons dû dire :

110
00:06:47,240 –> 00:06:52,660
“안녕히 계세요. 또 올 거예요.”
“Au revoir. Merci bien, madame. Nous reviendrons la prochaine fois.”

111
00:06:52,660 –> 00:06:55,800
다음 주에 다시 가봤어요…
Nous y sommes donc retournés la semaine d’après…

112
00:06:55,800 –> 00:06:57,280
좀 더 일찍 갔는데…
… un peu plus tôt, mais…

113
00:06:57,280 –> 00:07:01,960
사람이 진짜 많았어요! 300명 있지 않을까 싶어요, 아니 300명 이상!
Il y avait un monde ! Peut-être 300 personnes ou peut-être plus même !

114
00:07:01,960 –> 00:07:08,580
그래서 기다렸는데 첫 번째 보다는 더 오래 기다린 것 같아요. 신기해요.
Donc, nous avons attendu mais… c’est bizarre, nous avons attendu moins longtemps que la première fois.

115
00:07:08,580 –> 00:07:13,920
다시 일본 부부를 봤어요. 우리보다 일찍 와있었네요.
Nous avons vu le couple de Japonais encore, qui était là bien avant nous.

116
00:07:13,920 –> 00:07:17,640
그리고 우리의 차례를 기다리는 동안 이번에도 역시…
Et lorsque nous attendions dans la file d’attente, bien sûr, encore une fois…

117
00:07:17,640 –> 00:07:19,740
어떤 사람이 새치기했어요.
Quelqu’un est passé devant.

118
00:07:19,740 –> 00:07:21,940
우리 뒤에 있는 사람들은:
Et j’entendais les gens derrière qui disaient :

119
00:07:21,940 –> 00:07:24,640
아니, 그놈들 뻔뻔하네! 뭐야?! (“se faire chier”도 상스러운 표현이에요. 이 경우에는 “뻔뻔하다”의 뜻에 맞아요).
Non, mais “y” (ils ne) se font pas chier, là, c’est quoi ça ?!

120
00:07:24,640 –> 00:07:26,780
아니, 내가 말해줘야지 그놈들에게!
Non, mais attends, moi, je vais leur dire, hein !

121
00:07:26,780 –> 00:07:30,000
이렇게 제 뒤에서 화를 낸 사람이 들리고…
Alors, quand j’entendais des gens qui s’énervaient derrière moi…

122
00:07:30,000 –> 00:07:31,440
이렇게 생각했어요:
Je me suis dit :

123
00:07:31,440 –> 00:07:32,600
화를 내도 어쩔 수 없잖아…
Ça sert à rien de s’énerver…

124
00:07:34,220 –> 00:07:36,560
그래서 그 사람들을 보고 다음과 같이 말했어요:
Alors, j’ai regardé ces personnes et je leur ai dit :

125
00:07:36,560 –> 00:07:38,920
큰일이 아니잖아요, 화를 내지 마세요!
“Oh, c’est pas grave, faut pas s’énerver !”

126
00:07:40,980 –> 00:07:44,000
그때 어떤 사람이 저를… (때리고 싶을지도 모르겠네요 ㅋㅋ)
Alors, peut-être que la personne avait envie de…

127
00:07:44,000 –> 00:07:47,940
제가 이렇게 말하니 그 사람을 나한테도 화를 내고 싶어하지 않을까 느껴지고 저는 이렇게 말했어요:
La personne avait l’air de s’énerver aussi après moi quand je lui ai dit ça, alors…

128
00:07:47,940 –> 00:07:51,480
계속 얘기하고 이렇게 말했어요: “참, 어디에서 왔나요?”
… j’ai continué de parler et je leur ai dit : “Mais d’où venez-vous ?”

129
00:07:51,480 –> 00:07:56,480
그 사람들 중에 한 명은 마다가스카르에서 한 명은 모리셔스(섬)에서 왔다고요.
Alors, ces personnes venaient de Madagascar et de l’île Maurice.

130
00:07:56,480 –> 00:07:58,480
아무튼, 조금 얘기했어요…
Bref, nous avons parlé un petit peu…

131
00:07:58,480 –> 00:08:01,820
기다리다가 표를 받았어요.
Nous avons attendu, nous avons pris notre ticket.

132
00:08:01,820 –> 00:08:05,660
대기실에 가서 또 기다렸어요.
Nous sommes allés dans la salle d’attente, nous avons attendu à nouveau.

133
00:08:05,660 –> 00:08:09,480
이번에는 서류는 다 괜찮았어요!
Et, cette fois-ci, tous les documents étaient bons.

134
00:08:09,480 –> 00:08:14,980
(드디어) 제 친구는 프랑스에 남기기 위한 영수증을 받았어요!
Et mon amie a pu recevoir son récépissé, pour pouvoir rester en France.

135
00:08:37,840 –> 00:08:44,740
바람이 너무 방해되지 않았다면 좋으련만… (실은 되게 방해돼서 여러 가지 편집이나 했어야 됐네요…)
J’espère que le vent n’aura pas trop gêner le son.

136
00:08:44,940 –> 00:08:49,020
그리고 이 얘기는 마음에 들었으면 좋겠네요.
Et, j’espère que cette petite histoire vous aura plu.

137
00:08:49,020 –> 00:08:53,580
다음 동영상의 소식을 알고 싶으시면 채널을 구독해주세요 🙂
Si vous voulez être informés des prochaines vidéos, n’oubliez pas de vous abonner à la chaîne.

138
00:08:53,580 –> 00:08:55,120
그럼, 다음에 봐요! 안녕히 계세요! ^^
Allez, je vous laisse, à bientôt, au revoir !

Comptons de 21 à 69 en français ! (프랑스어로 21부터 69까지 세어보자!)(숫자)

Bonsoir, tout le monde ! 오늘의 동영상에서 프랑스어로 21부터 69까지 어떻게 세는지 가르쳐주고 싶어요. 그동안 이미 1부터 10까지, 그리고 11부터 20까지 배웠죠? 아직 보시지 못했으면 먼저 보세요. 오늘의 동영상을 잘 이해하기 위해 꼭 필요한 지식이니까요.

프랑스어 숫자 21 - 69
프랑스어 숫자 21 – 69

프랑스어의 숫자 배우기 21 – 69 동영상

먼저 동영상을 잘 보시고 동영상 아래에 있는 것들을 읽어보세요.

 

Compter de 21 à 69 en français – 프랑스어로 21부터 69까지 세기

21부터 29까지 셀 수 있으면 69까지 쉽게 세울 수 있습니다.

 

Compter de 21 à 29

21 : vingt et un

Vingt et un는 직접 번역한다면 “이십 일”, “20 et 1”.

(이런 식으로 31, 41, 51, 61도 씁니다).

De 22 à 29

22부터 29까지 다음과 같이 씁니다.

22 : vingt-deux

23 : vingt-trois

24 : vingt-quatre

25 : vingt-cinq

26 : vingt-six

27 : vingt-sept

28 : vingt-huit

29 : vingt-neuf

 

보시다시피 “20-2, 20-3, 20-4,…”, 이런 식으로 씁니다.

그리고 30부터 69까지 똑같습니다.

 

Les nombres 30, 40, 50, 60

30 : trente

40 : quarante

50 : cinquante

60 : soixante

 

Compter de 30 à 69

이제 30, 40, 50, 60는 어떻게 말하는지 알고 있으니까 69까지 셀 수 있겠죠?

예를 들면…

31 : trente et un

32 : trente-deux

33 : trente-trois

 

44 : quarante-quatre

45 : quarante-cinq

46 : quarante-six

 

57 : cinquante-sept

58 : cinquante-huit

 

69 : soixante-neuf…

 

Conclusion : compter en français, c’est facile !

C’est facile, n’est-ce pas ?