프랑스어 일기 #11 한글날이라 훈민정음의 옛 발음, 제 소설과 한국말 공부

프랑스어 일기 #11 한글날이라 훈민정음의 옛 발음, 제 소설과 한국말 공부
프랑스어 일기 #11 한글날이라 훈민정음의 옛 발음, 제 소설과 한국말 공부

 

프랑스어로 한국말에 대해서 얘기하는 것은 재미있게 보일 수 있을까요? 제 첫 프랑스어 일기는 생각나시죠? 그때 저는 이제 한국말을 열심히 배우려고 했죠. 오늘은 한글날이라 제 한국말 공부에 대한 얘기를 하기에 좋은 날이죠? 제 단편소설에 대해서도 얘기해봤고 이 년 전에 제 네이버 블로그에서 올린 훈민정음의 옛 발음 동영상도 이번 일기 끝에 붙었어요. 물론 프랑스어와 상관이 없긴 하지만 프랑스어 일기에서 프랑스어로 제가 얘기하고 싶은 것에 대해서 프랑스어로 얘기하는 것이니까 좋죠?
저는 한글을 진짜 좋아해요. 아니다, 사랑해요. 진짜 아름답네요.

제 네이버 블로그를 보고 싶으시면:
http://nekouma.blog.me/

 

동영상 보기

 

프랑스어와 한국말 자막

1
00:00:00,240 –> 00:00:04,120
여러분 안녕하세요? 새로운 프랑스어 일기예요!
Bonjour, tout le monde et bienvenue pour ce nouveau journal en français !

2
00:00:04,120 –> 00:00:06,580
오늘은 프랑스어 일기 11이에요.
Et ce journal, c’est le journal numéro 11.

3
00:00:06,580 –> 00:00:09,660
첫 프랑스어 일기는 뭐에 대해서 얘기했는지 기억나세요?
Et si vous vous souvenez bien, le premier journal, c’était sur quoi ?

4
00:00:09,660 –> 00:00:11,840
제 한국말 공부에 대해서였죠. (다른 얘기도 하긴 했지만^^)
C’était sur mes études de coréen.

5
00:00:11,840 –> 00:00:14,840
한국말로 단편소설을 쓰고 싶다는 것에 대해서도.
Sur la nouvelle que je voulais écrire en coréen.

6
00:00:14,840 –> 00:00:18,300
그리고 한국말을 좀 더 잘 배우기 위해 여러 가지 하고 싶다고 했죠.
Et ce que je voulais faire pour mieux apprendre le coréen.

7
00:00:18,300 –> 00:00:23,100
오늘의 일기에서는 제 한국말 공부는 어떻게 됐는지…
Eh bien, aujourd’hui, j’aimerais faire un journal pour vous dire où est-ce que j’en suis…

8
00:00:23,100 –> 00:00:24,360
알려주고 싶어요.
sur mes études en coréen.

9
00:00:24,360 –> 00:00:28,640
먼저 한국말을 배우기 위해 뭘 하고 있는지에 대해서 얘기할 거예요.
Je vais d’abord vous parler de ce que je fais pour apprendre le coréen.

10
00:00:28,640 –> 00:00:31,000
정확히 말하면 더 잘하기 위해.
Enfin, pour m’améliorer en coréen.

11
00:00:31,000 –> 00:00:38,180
그다음에 한국말로 글을 더 잘 쓰기 위해 뭘 하고 있는지 얘기하고 싶어요.
Ensuite, je vais vous dire ce que je fais pour m’améliorer à écrire en coréen.

12
00:00:38,180 –> 00:00:43,780
한국말로 단편소설을 쓰기 위해서 일단 뭔가 해야죠.(progresser=진보하다).
Et pour progresser afin de pouvoir écrire ma nouvelle en coréen.

13
00:00:43,780 –> 00:00:45,940
그리고 세 번째의 부분에,
Et, dans la troisième partie,

14
00:00:45,940 –> 00:00:49,400
이 년 전에 찍은 동영상을 보여주고 싶어요.
j’aimerais vous faire voir une vidéo que j’avais tournée il y a deux ans,

15
00:00:49,400 –> 00:00:51,620
그 동영상은 그때 네이버에서 올렸어요.
pour mettre sur mon blog Naver.

16
00:00:51,620 –> 00:00:55,960
오늘은 아시다시피 한글날이네요.
Aujourd’hui, comme vous le savez, c’est 한글날.

17
00:00:55,960 –> 00:01:02,360
저는 이 년 전에 훈민정음의 옛 발음에 관한 동영상을 만들었어요.
Et il y a deux ans, j’avais fait une vidéo sur le 훈민정음의 옛발음.

18
00:01:02,360 –> 00:01:06,160
물론 프랑스어가 아니라 옛 한국말인데.
Et bon, ce n’est pas du français, c’est de l’ancien coréen.

19
00:01:06,160 –> 00:01:10,700
오늘은 여러분과 함께 공유해보는 것도 나쁘지 않다고 생각했어요…
Mais je me disais que je pourrais la partager avec vous aujourd’hui, parce que bon…

20
00:01:12,240 –> 00:01:16,040
왜냐하면 오늘은 한글날이니까요!
C’est le jour du 한글 aujourd’hui, donc voilà !

21
00:01:16,040 –> 00:01:17,200
특별한 일기죠.
Ça sera spécial.

22
00:01:17,200 –> 00:01:20,380
이 프랑스어 동영상에서 한국말이 있을 거예요 (제 말은 “이 프랑스어 일기에서” ^^)
Dans cette vidéo de français, il y aura aussi du coréen.

23
00:01:20,380 –> 00:01:22,880
아무튼…
Bon, donc…

24
00:01:22,880 –> 00:01:28,660
제 첫 프랑스어 일기에서는 다시 한국말을 배우고 싶다고 했죠.
Je vous disais dans mon premier journal en français que je voulais étudier le coréen à nouveau.

25
00:01:28,660 –> 00:01:33,980
그때 “지금 프랑스어 동영상을 많이 만들고 있다”고 했죠. (실은 이런 얘기는 안 한 것 같아요)
Je vous avais dit : “je fais beaucoup de vidéos en français pour ma chaîne YouTube (ou pas :D).

26
00:01:33,980 –> 00:01:36,100
그런데 한국말을 그렇게 공부하지 않는다고.
Mais je n’étudie plus vraiment le coréen.

27
00:01:36,100 –> 00:01:39,040
그때 태국어를 배웠죠.
Ou, j’étudiais le thaï à l’époque.

28
00:01:39,040 –> 00:01:44,720
하지만 한 달 전에 한국말을 다시 열심히 배우기 시작했어요.
Mais, j’ai recommencé à étudier sérieusement le coréen il y a à peu près un mois.

29
00:01:44,720 –> 00:01:50,220
이렇게 배우는지 한 일 년 너머 된 것 같아요.
Je n’avais pas vraiment étudié le coréen depuis un an et quelque, à peu près.

30
00:01:50,220 –> 00:01:56,140
물론 한국말로 쓰인 책이나 소설을 읽긴 했지만, 공부는 안 했어요.
Bon, bien sûr j’ai lu des livres, des romans en coréen, mais je n’ai pas vraiment étudié.

31
00:01:56,140 –> 00:01:58,240
다시 배우기 시작했어요.
J’ai recommencé à étudier, donc.

32
00:01:58,240 –> 00:02:00,700
공부하기 위해 뭐하죠?
Et pour étudier, qu’est-ce que je fais ?

33
00:02:00,700 –> 00:02:04,340
한국 소설을 필사하고 있어요.
Je recopie un roman coréen.

34
00:02:04,340 –> 00:02:05,720
왜 필사하죠?
Pourquoi je recopie ?

35
00:02:05,720 –> 00:02:09,020
필사하면서 문장의 구조에 익숙하면서
Parce qu’en recopiant, on peut s’habituer,

36
00:02:09,020 –> 00:02:12,320
배울 수 있어요.
on peut apprendre la structure des phrases.

37
00:02:12,320 –> 00:02:15,500
그리고 소설을 처음부터 끝까지 필사하면
Et si on recopie un roman en entier,

38
00:02:15,500 –> 00:02:17,620
진짜 큰 공부가 돼요.
on apprend beaucoup de choses, vraiment beaucoup.

39
00:02:17,620 –> 00:02:22,160
글쓰기, 문장의 구조 등 많이 배워요.
On apprend à écrire, à structurer. On apprend plein de choses.

40
00:02:22,160 –> 00:02:23,520
물론 그것뿐만 아니라 다른 것도 해요.
Mais je ne fais pas seulement ça.

41
00:02:23,520 –> 00:02:28,200
모르는 단어가 있으면 (또한 까먹은 거) 다 적어요.
Tous les mots que je ne connais pas dans ce roman, je les note.

42
00:02:28,200 –> 00:02:31,620
그리고 전자사전에서 다 찾고,
Et je cherche dans mon dictionnaire électronique chaque mot,

43
00:02:31,620 –> 00:02:33,940
예문도 보거나 해요.
et je regarde les phrases d’exemples et tout ça.

44
00:02:33,940 –> 00:02:39,300
그리고 Anki라는 소프트웨어를 써서,
Et ensuite, je mets toutes ces phrases d’exemple dans Anki,

45
00:02:39,300 –> 00:02:41,720
어휘를 배워요. (단어들을 입력하고 나중에 배우고…)
un logiciel qui me sert à apprendre du vocabulaire.

46
00:02:41,720 –> 00:02:44,400
다음에 제 단편소설에 대해서 얘기하고 싶어요.
Ensuite, j’aimerais vous parler de ma nouvelle.

47
00:02:44,400 –> 00:02:45,380
어떻게 됐죠?
Où est-ce que ça en est ?

48
00:02:45,380 –> 00:02:47,840
실은 아직 시작하지 못한 것 같아요.
Bon, je n’ai toujours pas commencé, vraiment.

49
00:02:47,840 –> 00:02:53,100
하지만! 단편소설까지의 첫걸음을 내디뎠어요.
Mais j’ai commencé la première étape qui me m’amener à la nouvelle.

50
00:02:53,100 –> 00:02:56,900
한 이 주일 전에 새로운 연습을 하기 시작했어요.
Il y a à peu près une quinzaine de jours, j’ai commencé un nouvel exercice.

51
00:02:56,900 –> 00:03:01,640
단어를 세 가지 고르고…
J’ai décidé de choisir trois mots et…

52
00:03:01,640 –> 00:03:06,100
그 세 단어를 써서 30분 안에 글을 쓰는 연습이에요.
avec ces trois mots, je dois écrire pendant trente minutes. (je sais, ce n’est pas très clair :))

53
00:03:06,100 –> 00:03:07,480
이렇게 해요.
Donc, je fais ça.

54
00:03:07,480 –> 00:03:11,000
단어 세 가지가 꼭 게 글에 있어야 해요.
Ces trois mots doivent apparaître dans mon texte.

55
00:03:11,000 –> 00:03:13,360
30분 안에 한국말로 쓰는 거예요.
Et j’écris pendant 30 minutes en coréen.

56
00:03:13,360 –> 00:03:18,060
아주 세련된 문장을 쓰거나…
Je n’essaye pas d’écrire des phrases qui soient très correctes ou…

57
00:03:18,060 –> 00:03:19,680
완벽한 글을 쓰려고 하지 않아요.
vraiment quelque chose de parfait.

58
00:03:19,680 –> 00:03:22,980
이 연습은 매일 글을 쓰는 습관을 만드는 연습이에요.
C’est surtout pour m’habituer à écrire tous les jours.

59
00:03:22,980 –> 00:03:26,980
지금까지 잘 되는 것 같아요. 글을 쓰면 쓸수록 즐겁고.
Et pour l’instant, ça marche bien et je prends de plus en plus de plaisir à écrire.

60
00:03:26,980 –> 00:03:30,300
더 쓰고 싶어지고.
Et j’ai envie d’écrire encore plus.

61
00:03:30,300 –> 00:03:36,600
제 연습은 제 30분 글쓰기 연습을 네이버 블로그에서 올려요.
Et je poste chaque exercice de 30 minutes sur mon blog Naver.

62
00:03:36,600 –> 00:03:41,160
혹시 보고 싶으시면 링크를 여기서 넣을게요.
Donc, si vous voulez aller y faire un tour, je mets le lien ici.

63
00:03:41,160 –> 00:03:43,160
이 동영상 밑에서도 넣을게요.
Et je le mettrai aussi sous la vidéo.

64
00:03:43,160 –> 00:03:48,280
여러분도 단어를 세 가지 알려주고 싶으면 댓글로 알려주세요.
Donc si vous voulez me donner trois mots, vous pouvez me donner trois mots dans les commentaires.

65
00:03:48,280 –> 00:03:49,800
제 첫 세 단어는 다음과 같았어요:
Mes trois premiers mots étaient :

66
00:03:52,600 –> 00:03:56,140
제 네이버 블로그를 방문하시면 어떤 연습인지 알 수 있을 것 같아요.
Si vous allez sur mon blog Naver, vous comprendrez de quoi il s’agit.

67
00:03:56,140 –> 00:03:58,140
그리고 마지막엔
Et enfin, dernièrement,

68
00:03:58,140 –> 00:04:02,860
이 년 전에 찍은 동영상을 보여줄게요.
je vais vous laisser avec la vidéo que j’avais tournée il y a deux ans

69
00:04:02,860 –> 00:04:06,180
(옛 발음)
sur l’ancienne prononciation du :

70
00:04:52,400 –> 00:04:55,660
즐거운 주말이 되세요!
J’espère que vous passerez un bon week-end.

71
00:04:55,660 –> 00:04:59,660
그럼 다음에 봐요! 댓글을 꼭 남겨주세요^^
Je vous laisse, n’hésitez à écrire un commentaire sous la vidéo.

72
00:04:59,660 –> 00:05:01,660
그럼 안녕히 계세요!
Allez, au revoir !

 

 

 

아이유의 노래 레옹에 나오는 프랑스어: 123, mon cher, ma chère의 뜻

아이유의 노래 레옹에 나오는 프랑스어: 123, mon cher, ma chère
아이유의 노래 레옹에 나오는 프랑스어: 123, mon cher, ma chère

 

아이유의 노래 레옹에 프랑스어가 나오는데 어떤 뜻인지 아시겠어요? 저는 친구 덕분에 이 노래를 알게 됐는데 프랑스어가 나왔다고 했으니 기뻤네요. 그런데 네이버에서 가사를 찾아보니 몇 분이 mon cher, ma chère에 대해서 오해한 것 같아서 이 동영상을 통해 mon cher, ma chère의 뜻을 알려주고 싶어요.
하여간 한국 노래에 프랑스어가 좀 더 자주 나왔으면 좋겠네요! :)) Merci, IU ! 🙂

프랑스어로 123, mon cher, ma chère의 뜻

 

이 동영상의 색깔은 좀 특별하죠? 뭔가 오늘의 빛이 좀 신기한 것 같았어요!