1분 프랑스어 #1-3 번역하였습니다! (불어+한국말 자막)

1분 프랑스어 #1-3 번역하였습니다! (불어+한국말 자막)
1분 프랑스어 #1-3 번역하였습니다! (불어+한국말 자막)

 

1분 프랑스어 #1-3 번역 (불어+한국말 자막). 시간이 오래 걸리겠다고 생각하면서도 번역을 해봐야겠다는 생각도 들었어요. 요즘 다시 동영상 만들기의 재미가 생기며 여러분과 함께 다시 동영상을 통해 소통할 수 있어요. 그것이 얼마나 좋은 일인지.
이번 주의 1분 프랑스어 동영상을 번역하고 자막도 만들었어요!!! ^^

어떻게 생각하시는지 꼭 알려주세요! ^^

Dans cette vidéo, vous retrouverez les trois vidéos de la semaine dernière faites pour “1 minute de français”, mais avec les sous-titres en français et en coréen. Tout en me disant que de traduire et surtout de faire les sous-titres prendrait beaucoup trop de temps, je me suis aussi dit qu’une traduction serait utile pour les débutants ainsi que pour ceux d’entre vous qui voudraient vérifier s’ils ont bien compris ce que je disais ! J’espère que cette vidéo vous plaira. N’hésitez pas à me dire ce que vous en pensez dans les commentaires !

 

 

프랑스어와 한국말 자막

 

1
00:00:00,240 –> 00:00:02,320
여러분, 안녕하세요? 잘 지내세요?
Bonjour, tout le monde ! Vous allez bien ?

2
00:00:02,320 –> 00:00:08,780
오늘은 “1분 프랑스어”를 번역한 동영상을 만들어보고 싶어요.
Aujourd’hui, j’aimerais faire une vidéo où je traduis les « 1 minute de français ».

3
00:00:08,780 –> 00:00:09,800
왜냐하면
Pourquoi cette vidéo ?

4
00:00:09,800 –> 00:00:12,060
여러분 중에 많은 분들이
Parce que je pense que beaucoup d’entre vous

5
00:00:12,060 –> 00:00:16,680
이 동영상을 봐도 아무것도 이해하지 못해서 답답하지 않을까 싶어서 그래요.
sont peut-être un petit frustrés de voir ces vidéos et de ne rien comprendre,

6
00:00:16,680 –> 00:00:19,760
제가 동영상 밑에 프랑스어 스크립트를 넣더라도 말이에요.
même si je mets le français sous la vidéo.

7
00:00:19,760 –> 00:00:21,660
한국말을 쓰지는 않아서
Je ne mets pas le coréen,

8
00:00:21,660 –> 00:00:24,320
초보자들에게는 너무 어려울 거예요.
donc, pour les débutants, par exemple, ça peut être très difficile

9
00:00:24,320 –> 00:00:25,880
동시에 그렇게 재미없을지도 모르겠네요.
et ça peut ne pas être intéressant, peut-être.

10
00:00:25,880 –> 00:00:29,380
물론 저는 아주 재미있다고 생각하긴 하지만요.
Même si, moi, je pense que c’est très intéressant

11
00:00:29,380 –> 00:00:30,660
귀가 (프랑스어에) 익숙해지기 위해서.
pour habituer son oreille.

12
00:00:30,660 –> 00:00:32,100
하여간.
Enfin, bref !

13
00:00:32,100 –> 00:00:36,080
이번 동영상에서 이번 주에 만든 3개의 동영상을 번역할게요.
Dans cette vidéo, je vais traduire les trois vidéos que j’ai faites cette semaine,

14
00:00:36,080 –> 00:00:37,720
이 “1분 프랑스어” 동영상.
de la « minute de français ».

15
00:00:37,720 –> 00:00:41,580
이 번역에 대해서 좋게 생각하셨으면 해요.
J’espère que vous apprécierez cette traduction.

16
00:00:41,580 –> 00:00:46,680
이미 “1분 프랑스어” 동영상들을 보셨다면
Si vous avez déjà vu les vidéos « une minute de français » avant,

17
00:00:46,680 –> 00:00:52,620
이번 동영상을 보면서 (1분 프랑스어) 이해를 잘 했는지 확인할 수 있을 거예요.
eh bien, vous pouvez regarder cette vidéo pour valider ce que vous avez compris, pour vérifier.

18
00:00:52,620 –> 00:00:54,640
아직 보시지 않았다면 어떻게 생각하시는지 알려주세요.
Et, pour les autres, dites-moi ce que vous en pensez.

19
00:00:54,640 –> 00:00:58,340
이렇게 번역 동영상을 만드는 것이 도움이 됐어요? ^^
Est-ce que ça vous sert que je fasse cette vidéo de traduction ?

20
00:00:58,340 –> 00:01:02,980
아니면, 아니다, 별로 좋지 않아요?
Ou est-ce que, non, vous n’aimez pas ?

21
00:01:02,980 –> 00:01:05,980
댓글로 알려주세요.
Enfin, faites-le moi savoir dans les commentaires.

22
00:01:05,980 –> 00:01:08,620
그럼 다음에 봐요.
Et, on se retrouve la prochaine fois.

23
00:01:08,620 –> 00:01:09,640
즐거운 하루 되세요! 다음에 봐요!
Passez une bonne journée, au revoir !

24
00:01:09,920 –> 00:01:11,100
여러분, 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

25
00:01:11,180 –> 00:01:15,920
오늘은 새로운 시리즈를 시작하고 싶어요. 이 시리즈에서는 프랑스어로만 얘기할 거예요.
Aujourd’hui, j’aimerais commencer une nouvelle série où je ne parle qu’en français pendant une minute.

26
00:01:15,920 –> 00:01:21,140
동영상 밑에 무슨 말을 하는지 프랑스어로 쓸 건데 동영상 안에서 쓰지 않을 거예요.
En dessous de la vidéo, j’écrirai ce que je dis en français, mais je ne le mettrai pas à l’intérieur de la vidéo.

27
00:01:21,140 –> 00:01:23,320
어떻게 생각하세요? 좋은 생각일 것 같아요?
Qu’est-ce que vous en pensez, est-ce que c’est une bonne idée ?

28
00:01:23,320 –> 00:01:29,520
나중에 매일 동영상을 만들 수 있었으면 좋겠어요, 여러분이 매일 프랑스어를 듣기 위해서.
J’aimerais, après, peut-être, faire une vidéo chaque jour, pour que vous ayez du français à écouter chaque jour et

29
00:01:29,520 –> 00:01:34,440
그리고 제가 프랑스어로 무슨 말을 하는지 자막 없이 동영상 밑에서 볼 수 있게.
que vous puissiez regarder en même temps ce que je dis en français dessous mais sans les sous-titres.

30
00:01:34,440 –> 00:01:36,360
제가 자막을 만들 때 시간이 진짜 많이 걸려요 (결국 만들고 있네요 ㅠㅠ).
Parce que, quand je fais les sous-titres, ça prend beaucoup de temps

31
00:01:36,400 –> 00:01:38,860
그래서 매일 동영상을 줄 수가 없어요.
et je ne peux pas vous donner une vidéo par jour.

32
00:01:38,860 –> 00:01:44,380
물론 다른 동영상도 계속 올릴 생각이에요, 프랑스어 일기 같은 동영상 (가끔 ^^).
Bien sûr, je continuerai à faire les autres vidéos, les 프랑스어 일기 et tout ça, de temps en temps,

33
00:01:44,400 –> 00:01:46,060
자막이 있는 동영상.
avec les sous-titres dans la vidéo.

34
00:01:46,060 –> 00:01:49,880
제 크로노미터(카운트다운)를 설정했는데, 지금 20초 남았어요.
Et là, j’ai mis mon chronomètre, il reste 20 secondes.

35
00:01:49,880 –> 00:01:52,340
그럼 여러분에게 얘기할 시간이 20초이네요.
Donc, j’ai encore 20 secondes pour vous parler.

36
00:01:52,340 –> 00:01:55,340
여러분에 저에게 1분 안에 얘기할 수 있는 주제를 주셨으면 해요.
J’aimerais que vous me donniez des sujets sur quoi je pourrais parler pendant une minute,

37
00:01:55,340 –> 00:01:56,380
관심이 있는 것.
quelque chose qui vous intéresse.

38
00:01:56,380 –> 00:02:01,540
어떤 것이라도 괜찮아요! 사과, 배, 뉴스, 정보과학,
N’importe quoi ! Ça peut-être les pommes, les poires, l’actualité, l’informatique,

39
00:02:01,540 –> 00:02:07,040
인터넷, 대한민국의 대통령, 어떤 것이라도!
internet, la présidente de la république coréenne, n’importe quoi !

40
00:02:07,040 –> 00:02:09,760
물론, 정치는 좀 귀찮을 수도 있겠네요.
Bon, c’est vrai que la politique, c’est un peu chiant, c’est pas super.

41
00:02:09,760 –> 00:02:12,200
그럼 어떻게 생각하시는지 알려주세요! 그럼, 안녕!
Je vous laisse, dites-moi ce que vous en pensez ! À bientôt, au revoir !

42
00:02:12,800 –> 00:02:13,460
여러분, 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

43
00:02:13,460 –> 00:02:17,240
어떻게 하면 공부를 덜 피곤하게 더 잘 할 수 있는지 알고 싶으세요?
Vous aimeriez savoir comment faire pour étudier mieux en se fatiguant moins ?

44
00:02:17,240 –> 00:02:18,340
그렇다면 이 동영상을 보세요.
Si oui, regardez cette vidéo.

45
00:02:19,980 –> 00:02:23,020
그거 아세요? 저는 몇 년 전에 한꺼번에 여러 언어를 배웠어요.
Vous savez, il y a quelques années, j’ai étudié beaucoup de langues à la fois.

46
00:02:23,020 –> 00:02:26,620
그 많은 언어를 동시에 배우기 위해 여러 방법을 만들었어요.
Et pour étudier toutes ces langues en même temps, j’ai développé quelques astuces.

47
00:02:26,620 –> 00:02:30,340
그 방법 중 하나는 더 공부하기 위해 덜 공부하는 것이에요. (신기하죠? ^^)
Parmi elles, étudier moins pour étudier plus.

48
00:02:30,340 –> 00:02:33,000
각 언어를 공부하기 위해서 각 언어를 15분 배웠어요.
Donc, pour étudier chaque langue, j’étudiais chaque langue 15 minutes

49
00:02:33,000 –> 00:02:35,460
그리고 언어를 바꿀 때마다 쉬었어요.
et je faisais des pauses entre chaque langue que j’étudiais.

50
00:02:35,460 –> 00:02:39,320
이렇게 하면서 각 언어를 공부하는 데 더 집중할 수 있었어요.
Cela me permettait de mieux me concentrer sur chaque langue que j’étudiais.

51
00:02:39,320 –> 00:02:42,320
한국말만 배웠을 때는 한 30분 배웠어요.
Et quand je n’étudiais que le coréen, j’étudiais environ 30 minutes

52
00:02:42,320 –> 00:02:45,020
끝날 때마다 5분 정도 쉬었어요.
et je faisais une pause de 5 minutes à chaque fois.

53
00:02:45,020 –> 00:02:45,920
물론 쉴 때는,
Bien sûr, pendant cette pause,

54
00:02:45,920 –> 00:02:48,860
인터넷 같은 것도 보지 않고 공부에 방해될만한 것도 보지 않았어요.
je ne regardais pas internet ni autre chose qui pouvait me distraire.

55
00:02:48,860 –> 00:02:50,560
진짜 그냥 쉬었어요.
Je me reposais vraiment.

56
00:02:50,560 –> 00:02:56,420
이렇게 하면서 피곤하지도 지루하지도 않게 한국말에 집중할 수 있었어요.
Et cela me permettait de me concentrer toujours sur le coréen sans être fatigué, sans me lasser de l’étude

57
00:02:56,420 –> 00:02:58,420
항상 아주 재미있게 공부할 수 있었어요.
et toujours en prenant beaucoup de plaisir.

58
00:02:58,420 –> 00:03:00,420
이런 방법을 써본 적이 있으세요?
Avez-vous déjà essayé cette méthode ?

59
00:03:00,420 –> 00:03:04,320
아니면 공부에 더 잘 집중할 수 있는 방법을 아세요?
Ou connaissez-vous d’autres méthodes pour mieux vous concentrer, pour étudier,

60
00:03:04,320 –> 00:03:07,760
특히 덜 피곤하기 위한 방법, 덜 지루하지 않기 위한 방법.
et surtout pour moins vous fatiguer, pour être moins las.

61
00:03:07,760 –> 00:03:09,340
댓글로 알려주세요!
Dites-le moi dans les commentaires.

62
00:03:09,340 –> 00:03:16,340
나중에 제 공부 방법에 대해서 좀 더 긴 동영상을 올려볼게요 (프랑스어 일기).
Je ferai une vidéo un peu plus longue, un 프랑스어 일기 pour vous dire toutes mes techniques d’apprentissage.

63
00:03:16,340 –> 00:03:18,700
그럼 다음에 봐요. 안녕!
Bon, je vous laisse, au revoir, à bientôt !

64
00:03:18,840 –> 00:03:20,260
여러분, 안녕하세요? 잘 지내세요?
Bonjour, tout le monde ! Vous allez bien ?

65
00:03:20,260 –> 00:03:22,460
오늘은 박근혜에 대해서 얘기하지 않을 수가 없네요.
Aujourd’hui, je suis obligé de parler de Park Geun-hye.

66
00:03:22,460 –> 00:03:28,460
박근혜, 대한민국의 대통령 탄핵이 가결되었군요.
Park Geun-hye, la présidente coréenne, qui a donc été destituée.

67
00:03:28,460 –> 00:03:34,100
재미있는 것은 제가 읽은 바로는 가결되긴 했지만 그것은
Alors, ce qu’il y a d’intéressant, c’est que j’ai lu qu’elle avait été destituée mais qu’il fallait encore

68
00:03:34,100 –> 00:03:40,540
헌법재판소가 허락해야 하는 것이고 6개월 안에 판결을 내려야 하더군요.
que ce soit validé par la cour constitutionnelle coréenne et qu’elle avait six mois pour valider cette destitution.

69
00:03:40,540 –> 00:03:42,060
어떻게 생각하세요?
Qu’est-ce que vous en pensez, vous ?

70
00:03:42,060 –> 00:03:44,440
박근혜가 파면될 것 같아요?
Est-ce que cette destitution sera validée ?

71
00:03:44,440 –> 00:03:50,300
박근혜는 끝까지 버티고 대통령의 역할을 포기하지 않을 것 같아요?
Est-ce que Park Geun-hye va résister jusqu’au bout pour ne pas partir de ce poste de présidente ?

72
00:03:50,300 –> 00:03:52,120
아니면 다른 무슨 일이라도 벌어질 것 같아요?
Ou est-ce que quelque chose d’autre va se passer ?

73
00:03:52,120 –> 00:03:56,040
다음 대통령은 박근혜보다 더 좋을 거라고 생각하세요?
Est-ce que vous pensez que le prochain président coréen sera mieux que Park Geun-hye ?

74
00:03:56,040 –> 00:03:59,660
어떻게 생각하시는지 댓글로 알려주세요.
J’aimerais que vous me fassiez part de vos impression dans les commentaires.

75
00:03:59,660 –> 00:04:02,000
저도 알아요. 이런 것을 계속 들어서 지긋지긋하시겠죠.
Je sais, vous en avez peut-être marre d’en entendre parler,

76
00:04:02,000 –> 00:04:05,440
한국에서 늘 뉴스에서 그 얘기만 할 것 같아서요. 박근혜,
parce que je pense que les news en Corée parlent tout le temps de ça, Park Geun-hye,

77
00:04:05,440 –> 00:04:07,180
박근혜, 박근혜, 매일.
Park Geun-hye, Park Geun-hye, tous les jours.

78
00:04:07,180 –> 00:04:10,980
그런데 프랑스어로 얘기하니까 단어도 배울 수 있죠,
Mais, en parlant en français, cela vous permet aussi d’apprendre les mots

79
00:04:10,980 –> 00:04:13,380
“파면”, “헌법재판소”.
« destitution », cour constitutionnelle.

80
00:04:13,620 –> 00:04:17,340
저도 한국말로 볼 테니까, 이 단어들을 배울 수 있겠네요.
Et moi, comme je vais les regarder (les news) en coréen, aussi, après, ça me permettra d’apprendre ces mots,

81
00:04:17,340 –> 00:04:18,780
모르니까요.
parce que je ne les connais pas.

82
00:04:18,780 –> 00:04:20,300
아! 국회도 있었네요.
Ah ! Il y a l’assemblée nationale, aussi.

83
00:04:20,300 –> 00:04:23,620
탄핵 투표를 한 건 국회였죠?
C’est l’assemblée nationale qui a voté cette destitution, n’est-ce pas ?

84
00:04:23,620 –> 00:04:26,420
그럼 다음에 봐요! 안녕!
Bon, je vous laisse ! Au revoir, à la prochaine fois !

추석을 좋아하세요? 싫어하세요? (프랑스어/한국말 자막)

추석을 좋아하세요? 싫어하세요? (프랑스어/한국말 자막)
추석을 좋아하세요? 싫어하세요? (프랑스어/한국말 자막)

 

추석에 대해서 어떻게 생각하시는지 궁금해요. 프랑스어로 질문을 몇 가지 해봤는데 대답해주셨으면 해요. 프랑스어로도 한국말로도 대답해도 괜찮으니까 프랑스어로 글 연습하고 싶으시면 프랑스어로 글을 쓰셔도 되고 그냥 빠르게 한국말로 쓰고 싶으시면 한국말로 써보세요! 🙂
자기의 실력에 자신이 없어도 괜찮아요. 연습을 많이 하면, 잘못을 많이 하면서 언어를 잘 배우는 법이니까요! :))
2015년의 추석을 즐겁게 보내세요!

 

제 질문들 동영상에서 들을 수 있어요 ^^

 

동영상에 나온 프랑스어와 한국말 자막

1
00:00:00,000 –> 00:00:02,120
여러분 안녕하세요? 곧 추석이죠?
Bonjour, tout le monde ! C’est bientôt 추석, n’est-ce pas ?

2
00:00:02,120 –> 00:00:05,240
곧 추석이니까 저는 추석에 관한
질문을 몇 가지 해보고 싶어요.
Et, comme c’est bientôt 추석, j’aimerais vous poser quelques questions !

3
00:00:05,240 –> 00:00:06,460
먼저:
Tout d’abord :

4
00:00:06,460 –> 00:00:11,340
추석이라 고향으로 돌아가서 가족이랑 시간을 보낼 예정이신가요?
Est-ce que vous avez prévu de rentrer dans votre village natal et de passer du temps avec votre famille pour 추석 ?

5
00:00:11,340 –> 00:00:14,860
아니면, 그냥 집에서 혼자 시간을 보내실 거예요?
Ou bien, est-ce que vous allez rester chez vous tout seul, comme ça ?

6
00:00:14,860 –> 00:00:18,160
아니면, 일하실 거예요? 일을 할 수도 있겠죠.
Ou bien, est-ce que vous travaillez ? On ne sait pas, vous pouvez peut-être travailler, aussi.

7
00:00:18,160 –> 00:00:19,500
다음엔 추석을 좋아하세요?
Ensuite, est-ce que vous aimez 추석 ?

8
00:00:19,500 –> 00:00:20,740
어떤 편이에요? 다음과 같은 느낌인가요?
Est-ce que vous êtes plutôt du genre à dire :

9
00:00:20,740 –> 00:00:22,160
와! 추석이다! 좋다! 너무 좋아, 추석!
Oh, putain ! C’est super, 추석 !

10
00:00:22,160 –> 00:00:24,600
친척을 오랜만에 볼 거야!
Je vais revoir ma famille, ça fait trop longtemps !

11
00:00:24,600 –> 00:00:26,660
아니면 다음과 같은 느낌인가요?
Ou est-ce que vous êtes plutôt du genre à dire :

12
00:00:26,660 –> 00:00:28,300
아이씨, 젠장, 추석놈!
Putain, fait chier, 추석 !

13
00:00:28,880 –> 00:00:29,960
또 지루하겠다, 아이씨!
Je vais encore me faire chier, là !

14
00:00:29,960 –> 00:00:31,960
하루 종일 또 쓸데없는 질문을 들어야 되겠네!
On va me poser des questions à la con toute la journée !

15
00:00:31,960 –> 00:00:33,660
어떤 편이세요?
De quel genre êtes-vous plutôt ?

16
00:00:33,660 –> 00:00:34,760
그리고 세 번째 질문:
Ensuite, ma troisième question :

17
00:00:34,760 –> 00:00:36,760
송편을 빚을 줄 아세요?
Est-ce que vous savez faire les 송편 ?

18
00:00:36,760 –> 00:00:40,940
그리고 송편을 빚을 줄 아신다면
이번 추석 때 만드실 건가요?
Et si vous savez faire les 송편, est-ce que vous allez en faire pour ce 추석 ?

19
00:00:40,940 –> 00:00:44,180
아니면 송편을 어떻게 만드는지
배울 예정이신가요?
Ou bien, est-ce que vous avez prévu
d’apprendre comment faire les 송편 ?

20
00:00:44,860 –> 00:00:46,460
다음에 제 네 번째 질문:
Ensuite, ma quatrième question :

21
00:00:46,460 –> 00:00:49,320
친척들은 주로 여러분에게 어떤 질문을 하세요?
Quelles sont les questions que votre famille vous pose habituellement ?

22
00:00:49,320 –> 00:00:52,480
왜냐하면 프랑스에서 크리스마스나
설날에 사람이 모이면…
Parce que, par exemple, en France, quand c’est Noël et que les gens se rassemblent.

23
00:00:52,480 –> 00:00:54,860
예를 들어 저에게는:
Par exemple, moi, on me disait :

24
00:00:54,860 –> 00:00:56,680
머리카락을 언제 자를 거야?
Tu vas te faire couper les cheveux quand ?

25
00:00:56,680 –> 00:00:57,700
수염은?
Et la barbe ?

26
00:00:57,700 –> 00:00:58,880
여자친구 있니?
T’as une copine ?

27
00:00:58,880 –> 00:01:00,880
언제 일할 거야?
C’est quand que tu vas travailler ?

28
00:01:00,880 –> 00:01:02,140
예를 들면 이런 질문을 많이 들었어요.
Par exemple, on me disait ça.

29
00:01:02,140 –> 00:01:03,740
한국에선 어떤 질문을 자주 들으시나요?
Et en Corée, qu’est-ce qu’on vous pose comme questions ?

30
00:01:04,500 –> 00:01:07,480
(친척이 묻는 것 중에) 재미있는 질문이 있으면 나중에 그것에 대해서 동영상을 만들지도 모르겠네요^^
S’il y a des questions intéressantes, je ferai peut-être une vidéo là-dessus plus tard.

31
00:01:07,480 –> 00:01:09,000
그리고 제 마지막 질문:
Et enfin, ma dernière question :

32
00:01:09,000 –> 00:01:10,520
추석이라고 하면,
Si je vous dis “추석”,

33
00:01:10,520 –> 00:01:12,320
어떤 생각이 드시나요?
Ça vous fait penser à quoi ?

34
00:01:12,320 –> 00:01:15,720
추석이라고 하면 머릿속에 처음에
떠오르는 것이 무엇인가요?
Quelle est la première image qui vous vient en tête si je vous dis “추석” ?

35
00:01:15,720 –> 00:01:17,460
댓글로 알려주세요!
Dites-le moi dans les commentaires !

36
00:01:17,460 –> 00:01:19,260
하여간, 즐거운 한가위 연휴를 보내세요!
En attendant, je vous souhaite un bon 추석.

37
00:01:19,260 –> 00:01:22,360
이 명절을 좋아해도 좋아하지 않아도.
Que vous aimiez ou pas cette fête.

38
00:01:22,360 –> 00:01:25,120
좋아하지 않으신다면 추석 연휴는
짧으니까 걱정하지 마세요 🙂
Et si vous n’aimez pas, ne vous inquiétez pas, ça ne dure pas longtemps.

39
00:01:25,120 –> 00:01:27,540
추석을 좋아하신다면 친척이랑 즐겁게 지내세요.
Et si vous aimez, eh ben, passez du bon temps avec votre famille.

40
00:01:27,540 –> 00:01:29,540
그럼 다음에 봐요! 안녕히 계세요!
Voilà, je vous laisse, on se retrouve bientôt. À la prochaine fois !

프랑스어 일기 #7-2 부정적인 생각을 없애는 방법 (Faire disparaître la pensée négative)

프랑스어 일기 #7-2 부정적인 생각을 없애는 방법 (Faire disparaître la pensée négative)
프랑스어 일기 #7-2 부정적인 생각을 없애는 방법 (Faire disparaître la pensée négative)

 

프랑스어 일기 #7-2, 부정적인 생각을 없애는 방법. 지난주 첫 부분을 올렸는데 보셨어요? (https://www.youtube.com/watch?v=n3spgf5k7Hw) 그동안 올린 다음에 구독자가 몇 명 떠난 줄 알았는데 그렇지 않았던 것 같아요. 유튜브기 그냥 사람을 삭제했나 보네요. 부정적인 생각에서 벗어나기 동영상은 사람들이 싫기는커녕 아주 좋아했나 보네요. 다행입니다! 저도 이런 동영상을 올리며 조금 부정적으로 생각한 것 같은데 신의 시련이었던 것 같네요 ㅎㅎ
하여간 이 동영상을 잘 보신 것 같아서 진짜 기뻐요. 저는 조금 부정적으로 생각하는 진짜 좋은 친구가 있으면 이렇게 도와주고 싶네요. 말로. 제 말로 그 친구가 나아질 수 있으면 저에게 아주 기쁜 일이에요.
제 네이버 블로그에서 글을 많이 썼는데 가끔 사람들이 “덕분에 기분이 좋아졌다”, “덕분에 나아졌다”, “덕분에 다시 하려고 했다” 등등 좋은 말을 들었어요.
사람에게 도움이 되는 일은 이 세상에서 더 좋은 일이 있겠어요? 🙂

 

부정적인 생각을 없애는 제 방법

 

동영상에 나오는 말들 (프랑스어/한국말 자막)

1
00:04:41,650 –> 00:04:46,560
제 두 번째의 비법은 부정적인 영향을 “없애버리는” 것이에요.
Ma deuxième astuce serait de “dégager” les influences négatives.

2
00:04:46,560 –> 00:04:49,780
우리 주변에 몇 사람이 그 영향일 수도 있겠죠.
Ces influences, ça peut être des gens qu’il y a autour de nous.

3
00:04:49,780 –> 00:04:54,010
습관도 그 영향일 수도 있죠, 나쁜 습관.
Ça peut être aussi des habitudes que l’on a, de mauvaises habitudes.

4
00:04:54,010 –> 00:04:57,490
다 없애버리면 기분이 확 풀리는 법이에요!
Et si l’on s’en débarrasse, tout va bien mieux !

5
00:04:57,490 –> 00:05:01,420
예를 들면 친구가 있다고 하자, 자칭하는 친구 말이에요.
Par exemple, je ne sais pas, si on a des amis, des “soi-disant” amis.

6
00:05:01,420 –> 00:05:05,790
얘기할 때마다 우리를 내려다봐요.
À chaque fois qu’on leur parle, ils nous rabaissent.

7
00:05:05,790 –> 00:05:10,570
이렇게 보면서: “당신 어쩌고저쩌고…”
Ou ils nous regardent comme ça : “Ouais, toi, ouais, toi…”

8
00:05:10,570 –> 00:05:13,800
그 사람들 우리에게 나쁜 영향만 미치고 그 사람들을 위해서 할 일이 없다면…
S’ils (ne) nous apportent que des choses négatives et qu’on ne peut rien faire pour eux…

9
00:05:13,800 –> 00:05:15,900
그 사람들의 생각이나 바꾸기 위해서 말이에요.
… pour les changer, je veux dire.

10
00:05:15,900 –> 00:05:17,770
그 사람들은 저에게 친구가 아니에요.
Pour moi, ce ne sont pas des amis.

11
00:05:17,770 –> 00:05:22,890
그 사람이 계속 “당신”을 내려다본다면 그냥 “당신”을 이용할 뿐이에요.
Si c’est quelqu’un qui n’arrête pas de vous abaisser, c’est juste quelqu’un qui se sert de vous…

12
00:05:22,890 –> 00:05:24,890
그냥 남보다 강하게 느껴지고 싶은 사람이겠죠.
… qui veut se sentir plus fort, comme ça.

13
00:05:24,890 –> 00:05:29,260
그래서 이를테면 이런 사람은 필요가 없는 것 같아요.
Donc, par exemple, ce genre de personnes, on n’en a pas besoin.

14
00:05:29,260 –> 00:05:33,000
윌 스미스가 어떤 인터뷰 때 말한 것 같은데…
Il me semble que c’est Will Smith qui a dit ça dans une de ses interviews…

15
00:05:33,000 –> 00:05:37,890
사람은 제일 친한 사람 다섯 명을 닮았다는 것을 (다섯 친구).
… qui disait que l’on ressemble aux cinq personnes qui nous sont les plus proches, aux cinq amis.

16
00:05:37,890 –> 00:05:42,350
그래서 주변에 이렇게 부정적인 사람이 있으면…
Donc, si on a des amis comme ça tout autour de nous, qui sont négatifs…

17
00:05:42,350 –> 00:05:43,560
우리도 부정적인 사람이 되는 법이에요. (실은 강해지면 부정적인 사람이 되지 않은 것 같아요!)
Nous aussi, on devient négatif.

18
00:05:43,560 –> 00:05:46,190
당연한 일이겠죠.
Ça paraît logique pour moi.

19
00:05:46,190 –> 00:05:46,700
제가 봤어요 (봐요).
Je vois, hein.

20
00:05:46,700 –> 00:05:50,300
옆에 부정적인 사람이 한 명만 있으면…
Dès qu’il y a quelqu’un, même une seule personne qui est négative à côté…

21
00:05:50,300 –> 00:05:54,290
왠지 감염된 기분이에요. 오염 같아요, 부정적인 오염.
On a l’impression que l’on est contaminé, (c’est) comme de la pollution, de la pollution négative.

22
00:05:54,290 –> 00:05:58,580
그런데 주변에 긍정적인 사람이 있으면 못 할 일이 하나도 없다고 느껴져요.
Alors que si l’on a quelqu’un qui est très positif autour de nous, on a l’impression que l’on peut tout faire.

23
00:05:58,580 –> 00:06:00,290
음? 소설을 쓰고 싶다?
Quoi ? Je veux écrire un roman ?

24
00:06:00,290 –> 00:06:01,960
그래! 좋지!
Bah ouais, mais c’est super !

25
00:06:01,960 –> 00:06:04,640
잘할 수 있어! 소설을 쓰는 것은 멋있어!
On peut le faire, on peut le faire, c’est cool d’écrire un roman !

26
00:06:04,640 –> 00:06:06,850
(벌레들이 날고 있네!)
(Et les insectes qui volent !)

27
00:06:06,850 –> 00:06:08,110
할 수 있어!
On peut le faire !

28
00:06:08,110 –> 00:06:09,140
뭘 원해? 뭘 하고 싶어?
Tu veux quoi ? Tu veux faire quoi ?

29
00:06:09,140 –> 00:06:11,060
일본에서 걸어서 여행하고 싶어?
Tu veux voyager au Japon à pied ?

30
00:06:11,060 –> 00:06:13,010
그래! 좋지! 가봐!
Bah ouais, c’est super, mais vas-y !

31
00:06:13,010 –> 00:06:13,960
그런데 옆에 어떤 사람이:
Mais si on a quelqu’un qui dit :

32
00:06:13,960 –> 00:06:17,790
“뭐? 소설을 쓰고 싶다고? 꿈 깨! 무슨 말이야?!”
“Quoi ? Tu veux écrire un roman ? Oublie tes rêves ! C’est n’importe quoi !”

33
00:06:17,790 –> 00:06:20,770
소설을 쓰고 싶다고? 하하! 보통 일을 해, 이놈아!
Écrire un roman ? Non, mais travaille normalement, toi.

34
00:06:20,770 –> 00:06:25,290
주변에 이런 사람이 있으면 우리도 자연스레:
Si on a des gens comme ça autour de nous, après, forcément, nous aussi, on est là :

35
00:06:25,290 –> 00:06:32,600
그래… 그냥 작은 가게에서 일해야지.
Ouais, t’as raison, je ferais mieux de juste travailler dans un petit magasin, comme ça.

36
00:06:32,600 –> 00:06:35,000
작은 가게에서 일하는 것은 나쁜 일이라는 소리가 아니에요.
Je ne dis pas que c’est mal de travailler dans les petits magasins, hein.

37
00:06:35,000 –> 00:06:36,260
살아가는 데 필요할 수도 있죠. (그리고 좋아할 수도 있죠.)
Ça peut nous servir à vivre.

38
00:06:36,260 –> 00:06:39,470
그런데 (다른) 꿈이 있으면, 실현해봐도 안 되는 일이 아니죠?
Mais si on a des rêves, pourquoi est-ce qu’on n’essayerait pas de les réaliser.

39
00:06:39,470 –> 00:06:42,210
인생은 딱 한번이죠.
C’est vrai, après tout, on n’a qu’une vie.

40
00:06:42,210 –> 00:06:45,710
그래서 우리의 인생은 우리가 결정해야죠.
Alors, dans notre vie, c’est nous qui devons décider.

41
00:06:45,710 –> 00:06:49,970
인생의 강 위에 우리가 우리 배의 선장이잖아요.
C’est nous qui sommes le capitaine de notre bateau sur la rivière de la vie.

42
00:06:49,970 –> 00:06:50,560
그렇게 생각하지 않으세요?
Vous ne pensez pas ?

43
00:06:51,000 –> 00:06:54,820
다음에 제가 스스로 알게 된 것인데…
Ensuite, autre chose que j’ai vu par moi-même, c’est…

44
00:06:54,820 –> 00:06:57,650
부정적인 것을 긍정적인 것으로 바꿀 수 있다는 것을.
… que l’on peut changer le négatif en positif.

45
00:06:57,650 –> 00:06:58,480
예를 들면…
Par exemple…

46
00:06:58,480 –> 00:07:01,860
부정적인 것을 긍정적인 것으로 바꾸는 것은 무슨 뜻이죠?
Changer le négatif en positif, ça veut dire quoi ?

47
00:07:01,860 –> 00:07:07,410
이를테면 서류 때문에 도청에 가야 돼요.
On est obligé d’aller faire des papiers, par exemple, à la préfecture.

48
00:07:07,410 –> 00:07:11,970
시간이 오래 걸리는 것을 이미 알고 있으니까 벌써 부정적으로 생각하기 시작해요.
Et on sait que ça va prendre beaucoup de temps, donc on commence à penser négativement.

49
00:07:11,970 –> 00:07:14,880
그런데 소설이나 책을 가지고 가면…
Mais si l’on emmène un roman avec nous, un livre…

50
00:07:14,880 –> 00:07:19,150
아무것도 하지 않는 시간을 바꿀 수 있어요…
On peut changer ce temps que l’on aurait passé à ne rien faire…

51
00:07:19,150 –> 00:07:21,560
긍정적인 것으로. 예를 들면 독서.
… en quelque chose de positif, de la lecture, par exemple.

52
00:07:22,220 –> 00:07:24,250
네 번째.
Le quatrième point.

53
00:07:24,250 –> 00:07:26,980
긍정적은 긍정적을 부른다. (끌어당기다)
Le plus appelle le plus.

54
00:07:26,980 –> 00:07:30,810
생각나는데 고등학교 땐 어떤 프랑스의 메탈 밴드가 있어서 이렇게 노래를 불었어요:
Je me souviens, quand j’étais au lycée, il y avait un groupe de metal français qui chantait comme ça :

55
00:07:30,810 –> 00:07:32,940
플러스는 플러스를 부른다! (끌어당기다)
Le plus appelle le plus !

56
00:07:32,940 –> 00:07:39,640
그런데 물리학 수업 때 “반대를 끌어당기다”고 했죠. 플러스와 마이너스.
Et je repensais à mes cours de physique où l’on disait que les opposés s’attirent, le moins et le plus.

57
00:07:39,640 –> 00:07:43,320
그런데 저는 그 밴드와 동감이네요. 플러스는 플러스를 끌어당기죠.
Mais moi, je suis d’accord avec ce groupe, que le plus appelle le plus.

58
00:07:43,320 –> 00:07:47,140
긍정적으로 생각하면…
Ça veut dire que si vous pensez de façon positive…

59
00:07:47,140 –> 00:07:52,920
…이 긍정적인 사고방식은 다른 긍정적인 것을 끌어당기는 것 같아요.
… après, cette façon de pensée positive attire d’autres choses positives.

60
00:07:52,920 –> 00:07:57,310
그래서 부정적인 일이 생길 때마다 이렇게 생각해요. (“생각했어요”)
Et je pensais comme ça, donc à chaque fois qu’il y avait quelque chose (de négatif)…

61
00:07:57,310 –> 00:08:00,010
긍정적으로 생각하려고 노력했어요.
J’essayais de penser de manière positive.

62
00:08:00,010 –> 00:08:02,540
그래서 늘 긍정적인 일이 생겼어요.
Et à chaque fois, il y avait d’autres choses positives qui arrivaient.

63
00:08:02,540 –> 00:08:07,560
긍정적으로 생각하면 할 수 있는 일이 많아요.
Parce que si je pense de manière positive, je peux faire plein de choses.

64
00:08:07,560 –> 00:08:09,880
이렇게 생각해요: “그것도 할 수 있고, 저것도 할 수 있다!”
Je me dis : “Ah, je peux faire ci, je peux faire ça !”

65
00:08:09,880 –> 00:08:16,000
그리고 뭔가 하니까, 예를 들면 한글로 그림을 그리는 것.
Et comme je fais quelque chose, par exemple, je fais un dessin en hangul.

66
00:08:16,000 –> 00:08:17,100
“이거 할 거야”, 하고 생각하고.
Je me dis : “Je vais faire ça !”

67
00:08:17,100 –> 00:08:17,840
그리고 하죠.
Et je le fais.

68
00:08:17,840 –> 00:08:22,380
이렇게 여러 가지 하고 해서 더욱더 긍정적으로 되고 기분이 아주 좋아요.
Et après, je suis encore plus positif parce que j’ai fait quelque chose et je suis trop content.

69
00:08:22,380 –> 00:08:28,930
그리고 읽었는데 뇌는 어떻게 생각하는 것에 따라 변한대요.
Et j’avais lu, après, que le cerveau change suivant la façon dont on pense.

70
00:08:28,930 –> 00:08:35,400
긍정적으로 생각하면 뇌는 변화하며 긍정적으로 진전해요.
Et si on pense de façon positive, le cerveau se transforme, évolue de façon positive.

71
00:08:36,000 –> 00:08:38,450
그리고 더욱더 긍정적으로 생각하게 해요.
Et il nous permet de penser encore plus positivement.

72
00:08:38,450 –> 00:08:44,730
그러나 부정적으로 생각하면 뇌도 부정적으로 생각하게 돼요. (뇌가… 생각할까요? ㅎㅎ)
Mais si l’on pense de façon négative, le cerveau aussi se met à penser négativement.

73
00:08:44,730 –> 00:08:48,740
그리고 어떤 악순환을 만들어요.
Et il crée une sorte de cercle vicieux.

74
00:08:48,740 –> 00:08:52,430
부정적으로 생각하니 부정적인 에너지를 만들고…
On pense négativement donc il crée de l’énergie négative…

75
00:08:52,430 –> 00:08:54,420
그 에너지는 부정적으로 생각하게 하고 말고… 계속 이런 식으로 해요.
… qui nous fait penser négativement et ainsi de suite.

76
00:08:54,420 –> 00:08:57,040
이렇게 해서 우울병에 걸리겠죠. (물론 이유는 따로 많겠지만.)
Et c’est comme ça que l’on tombe dans la dépression.

77
00:08:57,040 –> 00:08:59,910
하지만 긍정적으로 생각하면 반대의 현상이 보이는 것 같아요.
Alors que si l’on pense positivement, c’est l’inverse qui se crée.

78
00:08:59,910 –> 00:09:02,880
악순환이 아니라 “선순환”이죠.
Ce n’est plus un cercle vicieux, c’est un cercle bénéfique.

79
00:09:02,880 –> 00:09:04,420
긍정적으로 생각하죠.
On pense positivement.

80
00:09:04,420 –> 00:09:08,490
뇌가 긍정적인 에너지를 만들며 우리는 차츰차츰 긍정적으로 생각해요.
Le cerveau crée de l’énergie positive et on pense de plus en plus positivement.

81
00:09:09,020 –> 00:09:09,840
이렇게.
Comme ça.

82
00:09:09,840 –> 00:09:10,940
저는 그것은 사실이라고 생각해요.
Et je pense que c’est vrai, ça.

83
00:09:10,940 –> 00:09:11,530
해보세요.
Essayez !

84
00:09:12,050 –> 00:09:13,630
다른 비법, 다섯 번째!
Une autre astuce, la cinquième !

85
00:09:13,630 –> 00:09:15,630
창작을 출로로 쓰는 것이에요…
Utiliser la création comme échappatoire…

제 동화: 고양이와 고슴도치 (Le chat et le hérisson)(프랑스어/한국말 자막)

제 동화: 고양이와 고슴도치 (Le chat et le hérisson)(프랑스어/한국말 자막)
제 동화: 고양이와 고슴도치 (Le chat et le hérisson)(프랑스어/한국말 자막)

 

귀여우며 슬픈 얘기. 그러나, 이런 얘기를 꼭 만들어보고 싶었어요. 그리고, 여러분과 나누고 싶었어요. 제 얘기, 고양이 티탕의 얘기, 그리고 고슴도치의 얘기. 저는 동영상을 찍는 것을 좋아해요. 그리고 동물도 아주 좋아해요. 그래서 귀여운 동물을 볼 때마다 동영상을 찍죠. 이번에는 귀여운 고슴도치가 나타나서 저는 볼 때마다 찍어봤어요. 그러나, 낮에 나가게 돼서 좀 신기한 것 같았어요.
하여튼 오늘 하루 종일 이 동영상을 만들고 있었어요. 동영상은 한 40개 정도 있었던 것 같아요. 하나하나 보고 어떻게 만들는지 고민했어요. 여러분도 이 동영상을 즐기기 위해 프랑스어로 만들어봤어요. 물론 프랑스어 자막과 한국말 자막을 붙었어요.
그런데 이런 동영상이면 프랑스어에 관심이 없어도 이 동영상을 볼만할 것 같아요.
아무튼, 여러분, 이 동영상을 잘 봐주셨으면 해요.

 

고양이와 고슴도치, 제 동화 동영상

 

이 동영상에 나오는 말들

 

Un soir d’été,
어느 여름 밤
Alors que je me reposais après une dure journée,
좀 힘든 하루 끝에 쉬고 있었을 때
Je te vis pour la première fois.
당신을 처음 봤어.
Tu semblais ne pas savoir où tu allais.
어디에 가고 있는지 모르는 것 같았어.
Étais-tu perdu ?
길을 잃었었나?
Étais-tu fatigué ?
피곤했었나?
Te souviens-tu de cette soirée où nous nous sommes retrouvés nez à nez ?
우리가 딱 마주쳤던 밤이 생각나?
Je fus un peu surpris, je dois bien l’avouer.
나는 그때 실은 좀 놀랐어.
Mais toi, tu continuas ton chemin sans même me regarder.
그러나, 당신은 나를 무시하고 계속 걸었어.
Suite à cette première rencontre, nous nous revîmes plusieurs fois.
첫 만남 후 다시 몇 번이나 만났어.
Je remarquai que tu mangeais la même nourriture que moi.
당신도 나와 같은 음식을 먹고 있다는 것을 나는 알아차렸지.
C’est étrange, tu n’avais pourtant pas l’air d’un chat !
신기하네, 당신은 고양이같이 보이지는 않았는데!
Tu commenças petit à petit à sortir même en plein jour.
당신은 점점 낮에도 나오기 시작했어.
Je te vis tous les jours dans la cour.
나는 매일 마당에서 당신을 봤어.
Je pensais que ta timidité t’avait quitté.
이제 당신에게서 수줍음이 사라진 것 같았어.
Et que j’avais trouvé un nouvel ami pour m’amuser.
그리고 나는 놀만한 새로운 친구를 찾았다고 생각했어.
Mais, maintenant, je suis inquiet.
그런데 지금 좀 걱정이 돼.
Cela fait bientôt trois jours que je ne t’ai pas vu.
못 본 지 삼일이 됐어.
Et, ce matin, j’ai entendu les gens autour de moi, qui disaient qu’ils avaient enterré quelqu’un.
그리고, 오늘 아침에 사람이 얘기하는 것을 들었어. 누군가를 묻었다고.
Ce n’est pas toi, au moins ?
당신이 아니겠지?
Reviens vite ! Je t’attends.
어서 돌아와! 나는 기다리고 있을게.
Titan.
티탕

프랑스어 일기 #6 스트레칭하면서 스트레칭 얘기를 하는데 왜?(+자막)

프랑스어 일기 #6 스트레칭하면서 스트레칭 얘기를 하는데 왜?(+자막)
프랑스어 일기 #6 스트레칭하면서 스트레칭 얘기를 하는데 왜?(+자막)

이번의 프랑스어 일기는 완전히 개인적인 얘기예요. 다리 찢기도 가끔 하면서 스트레칭에 관한 얘기를 해봤어요. 이런 얘기를 하면 여러분도 교과서에서 절대로 못 본 단어나 표현이나 볼 수가 있으니까 좋다고 판단했어요. 예를 들면 “faire des assouplissements”는 아세요? “Avoir un torticolis”는? “Avoir un lumbago”는? 이런 몸에 관한 프랑스어 표현을 이 동영상을 통해 배울 수 있어요.
이번에도 프랑스어 자막과 한국말 자막을 붙었어요.
다음에 제 엄마 집에 왔던 고슴도치에 관한 일기를 만들까 생각해요. 너무 귀여워서…

 

제 스트레칭 얘기를 들어보세요. 배울 게 많을 거예요

 

프랑스어 자막과 한국말 자막을 천천히 보세요

1
00:00:00,000 –> 00:00:01,460
여러분 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:01,460 –> 00:00:05,000
오늘은 스트레칭에 관한 일기를 할 거예요. (유연하기).
Aujourd’hui, je vais faire un journal sur le stretching, sur les assouplissements.

3
00:00:05,560 –> 00:00:10,140
12살 때부터 왜 스트레칭을 계속 해왔는지 얘기할 거예요.
Et je vais vous raconter pourquoi je fais des assouplissements depuis l’âge de 12 ans.

4
00:00:10,420 –> 00:00:15,180
실은 아까 스트레칭을 하려고 했는데 제 생각을 바꿨어요 (“제가 저에게 말했어요”).
En fait, pour vous dire la vérité, j’allais faire mes assouplissements ce matin et je me suis dit :

5
00:00:16,080 –> 00:00:19,440
스트레칭은 동영상을 찍으면서 해보면 좋지 않을까 생각했어요.
Je pourrais les faire en même temps que je prends une vidéo, pourquoi pas ?

6
00:00:19,440 –> 00:00:20,680
일거양득이겠죠. (일석이조).
Ça ferait d’une pierre deux coups.

7
00:00:20,960 –> 00:00:23,960
그래서 지금 이렇게 카메라 앞에서 스트레칭을 하게 됐어요.
Et donc, me voici en train de faire mes assouplissements devant la caméra.

8
00:00:24,220 –> 00:00:28,820
이 동영상에서 저는 왜 스트레칭을 하기 시작했는지 어떻게 시작했는지 얘기해드리고…
Dans cette vidéo, j’aimerais vous raconter pourquoi j’ai commencé les assouplissements et comment j’ai commencé.

9
00:00:28,940 –> 00:00:30,600
왜 계속 했는지…
Pourquoi j’ai continué…

10
00:00:30,600 –> 00:00:32,480
그리고 왜 절대로 그만두지 않을 거라고 얘기할 거예요.
Et pourquoi je n’arrêterai jamais.

11
00:00:32,480 –> 00:00:38,580
여러분도 매일 스트레칭을 해야 한다고 말하고 싶어요 ㅎㅎ
J’aimerais aussi vous dire que vous devriez faire des assouplissements tous les jours.

12
00:00:38,580 –> 00:00:39,720
왜냐하면 볼 거예요.
On verra pourquoi.

13
00:00:39,720 –> 00:00:42,560
먼저 저는 왜 스트레칭을 하는 거죠?
Tout d’abord, pourquoi est-ce que je fais des assouplissements ?

14
00:00:42,560 –> 00:00:45,260
아니… 왜 이런 귀찮은 것을 하죠…
C’est vrai, quoi. Pourquoi s’embêter à faire…

15
00:00:45,260 –> 00:00:46,340
아이구! 너무 힘들어!
Oh, là, là ! C’est trop dur !

16
00:00:47,940 –> 00:00:48,940
왜 이런 귀찮은 것을 하죠? (“s’embêter”= 좀 귀찮은 것을 할 때 쓰는 단어예요)
Pourquoi s’embêter à faire ça ?

17
00:00:49,380 –> 00:00:51,960
실은 저는 어렸을 때부터 아시아를 좋아했어요.
À vrai dire, j’ai toujours aimé l’Asie.

18
00:00:51,960 –> 00:00:55,920
아시아에 관한 얘기하면 자주 무술에 관련된 얘기도 해요.
Et quand on parle de l’Asie, souvent, c’est lié un petit peu avec les arts martiaux.

19
00:00:55,920 –> 00:00:58,720
그리고 무술을 할 때 스트레칭도 하죠.
Et dans les arts martiaux, on fait des assouplissements.

20
00:00:58,720 –> 00:01:04,220
무술 영화도 많이 봤어요. 이소룡의 영화나 장클로드 반 담의 영화도.
Et je regardais beaucoup de films d’arts martiaux, des films de Bruce Lee, de Jean-Claude Van Damme.

21
00:01:04,460 –> 00:01:06,880
어렸을 때 볼 때마다 저는 이렇게 생각했어요:
Et à chaque fois que je voyais (ça), quand j’étais petit, je disais :

22
00:01:06,880 –> 00:01:10,500
와! 멋있다! 나도 같은 걸 하고 싶어!
Ouah ! C’est super ces trucs ! Moi aussi, j’aimerais bien arriver à faire la même chose !

23
00:01:10,500 –> 00:01:13,180
그리고 어떤 날 12살 때 친구랑…
Et un jour, quand j’avais 12 ans, avec un ami…

24
00:01:13,180 –> 00:01:16,860
그 친구 형의 책을 써서 스트레칭을 하기 시작했어요.
Nous avons commencé à faire des assouplissements avec le livre de son grand frère.

25
00:01:16,860 –> 00:01:19,220
어떤 무술 준비에 대한 책을 가지고 있었어요.
Il avait un livre de préparation aux arts martiaux.

26
00:01:19,880 –> 00:01:23,720
한 달쯤 같이 시작했어요.
Donc, nous avons commencé tous les deux pendant un mois.

27
00:01:23,720 –> 00:01:26,460
제 친구가 그만두었는데 저는 포기하지 않았거든요.
Mon ami a arrêté, mais moi, je n’ai jamais arrêté.

28
00:01:26,460 –> 00:01:27,440
계속했어요.
J’ai toujours continué.

29
00:01:27,580 –> 00:01:29,500
그런데 왜 포기하지 않았느냐고 궁금하시겠죠?
Mais pourquoi je n’ai jamais arrêté, me direz-vous ?

30
00:01:29,820 –> 00:01:31,500
아주 간단해요.
Eh bien, c’est bien simple !

31
00:01:31,700 –> 00:01:32,640
왜 포기하지 않는다고?
Pourquoi je n’ai jamais arrêté ?

32
00:01:32,640 –> 00:01:36,340
스트레칭을 시작했을 때부터…
Parce qu’à partir du moment où j’ai commencé à faire des assouplissements…

33
00:01:36,340 –> 00:01:38,900
등이나 어깨의 문제가 사라져서 그래요.
J’ai eu beaucoup moins de problèmes de dos, d’épaules.

34
00:01:38,900 –> 00:01:40,640
물론 젊었지만! 다음과 같이 아니었어요…
Bon, j’étais jeune, hein ! Je n’étais pas…

35
00:01:40,640 –> 00:01:42,240
아이구, 그래유!
Oh, ben, oui, alors !

36
00:01:42,240 –> 00:01:45,140
아이구! 늙어서 등이 아파유!
Oh, ça fait mal au dos quand on est vieux !

37
00:01:45,140 –> 00:01:49,260
저는 젊었는데… 젊었음에도 불구하고 문제가 좀 있었어요.
Pourtant, j’étais jeune. Mais même en étant jeune, j’avais quand même des problèmes.

38
00:01:49,260 –> 00:01:51,660
등이 아프거나 목이 아프거나 했어요.
J’avais mal au dos parfois, au cou.

39
00:01:51,660 –> 00:01:53,580
사경도 생기고. (torticolis : 사경(斜頸)/기운목)
J’avais eu un torticolis.

40
00:01:53,580 –> 00:01:55,920
중학교 때 요통을 앓았고.
J’ai eu un lumbago quand j’étais au collège.

41
00:01:55,920 –> 00:01:57,160
늘 문제가 있었던 것 같아요.
J’avais toujours des problèmes.

42
00:01:57,160 –> 00:02:00,600
그러나 스트레칭을 하기 시작해서 문제들이 사라졌어요.
Mais j’ai commencé à faire des assouplissements et tous ces problèmes ont disparu.

43
00:02:00,600 –> 00:02:03,720
손목에도 무릎에도 문제가 있었는데.
J’avais aussi des problèmes de poignets, de genoux.

44
00:02:03,720 –> 00:02:05,420
좀 약했던 것 같아요.
J’étais faible, je pense.

45
00:02:05,420 –> 00:02:09,980
그런데 스트레칭을 계속해서 기분이 항상 좋고…
Et donc, j’ai continué et je me suis toujours senti bien et…

46
00:02:09,980 –> 00:02:12,360
매일 스트레칭을 꼭 해야 해요.
J’ai besoin de faire les assouplissements tous les jours.

47
00:02:12,360 –> 00:02:14,360
저에게는 밥을 먹는 것이나 다름이 없어요.
C’est comme de manger pour moi.

48
00:02:14,360 –> 00:02:19,020
스트레칭을 하지 않을 때 뭔가 이상하고 뭔가 부족한 것 같아요. (qui ne va pas는 여긴 이상하다).
Si je ne fais pas d’assouplissements, il y a quelque chose de bizarre, il y a quelque chose qui ne va pas.

49
00:02:19,160 –> 00:02:22,460
반드시 해야 해요. 근육운동처럼. 아니, 그 이상.
Je dois les faire. Un peu comme la musculation, quoi. Mais encore pire.

50
00:02:22,640 –> 00:02:24,000
제 인생의 일부분이에요.
Ça fait partie de ma vie.

51
00:02:24,000 –> 00:02:28,000
아시겠어요? 저는 12살 때부터 계속 스트레칭을 해왔어요 ㅎㅎ
Vous vous rendez compte ? Depuis l’âge de 12 ans, je continue de faire des assouplissements tout le temps.

52
00:02:28,000 –> 00:02:29,500
그만두면 이상해요.
Si j’arrête, c’est bizarre.

53
00:02:29,500 –> 00:02:33,060
그래서 휴가 때도 여행 갈 때도…
Donc, même quand je suis en vacances, quand je suis en voyage.

54
00:02:33,060 –> 00:02:36,000
여행 갈 때 늘 스트레칭을 할 수 있는 장소를 찾아요.
Quand je voyage, je cherche toujours des endroits pour faire des assouplissements.

55
00:02:36,000 –> 00:02:38,000
저에게는 중대한 것이에요.
C’est quelque chose de vital pour moi.

56
00:02:38,000 –> 00:02:41,460
그래서 이 일기를 통해 여러분께 말하고 싶어요:
Et c’est pour ça qu’à travers ce journal, j’aimerais vous dire :

57
00:02:41,460 –> 00:02:44,860
여러분도! 여러분도, 스트레칭을 해보세요 ㅎㅎ
Vous aussi ! Vous aussi, faites des assouplissements.

58
00:02:44,860 –> 00:02:47,980
물론 사람들이: “나는 늙어서 지금은 어떻게 생각할 수 있다?”고 말하겠죠.
Bien sûr, les gens vont vous dire : “Oh, mais je suis trop vieux pour commencer maintenant !”

59
00:02:47,980 –> 00:02:50,400
아니에요. 너무 늙는 일이 없어요. 이게 뭐예요?
Mais non, on n’est jamais trop vieux, c’est quoi ça ?

60
00:02:50,640 –> 00:02:54,040
물론 3살 때부터 스트레칭을 하기 시작한 애기들은…
Bien sûr, les enfants qui commencent à 3 ans à faire des assouplissements…

61
00:02:54,040 –> 00:02:56,540
몸이 아직도 유연해서…
… ils sont encore très souples et…

62
00:02:56,540 –> 00:03:00,780
스트레칭을 시작하는 것은 해본 적이 없는 사람보다는 간단하죠…
C’est peut-être plus simple pour eux de commencer que pour quelqu’un qui n’a jamais fait d’assouplissements…

63
00:03:00,780 –> 00:03:04,060
(20살 때, 30살 때, 40살 때 시작하는 사람보단…)
… et qui commence à 20 ans, par exemple, ou à 30 ans ou à 40 ans.

64
00:03:04,060 –> 00:03:07,600
그러나 무리라고 생각하지 않아요. 어떻게 생각하세요? 아니에요!
Mais je ne pense pas que ce soit impossible, vous le pensez, vous ? Noooon !

65
00:03:08,200 –> 00:03:11,780
제가 하는 것이 요가가 아니에요.
Mais, ce n’est pas du yoga que je fais, hein.

66
00:03:11,780 –> 00:03:15,840
여러 가지 배워서 스트레칭을 하는 거예요…
En fait, je fais des assouplissements avec un mélange de choses que j’ai apprises…

67
00:03:15,840 –> 00:03:18,740
시간이 갈수록. (“년이 갈수록”.)
… au fur et à mesure des années.

68
00:03:18,740 –> 00:03:21,600
잡지를 통해 많이 배웠어요…
J’ai appris beaucoup de choses au travers des magazines…

69
00:03:21,600 –> 00:03:25,000
가라테를 했을 때도 배웠고 혼자서도 배웠어요.
J’ai appris aussi quand j’ai fait du karaté et j’ai appris par moi-même.

70
00:03:25,480 –> 00:03:28,520
아, 그리고 쿵후를 했을 때도 배웠는데 쿵후는 일 년밖에 안 했어요.
Ah oui, j’ai aussi appris en faisant du kung-fu, mais je n’en ai fait qu’un an.

71
00:03:28,800 –> 00:03:31,960
근데 프랑스에서 무술을 하면 아시아와 다른 것 같아요…
Et en plus, quand on fait des arts martiaux en France, ce n’est peut-être pas comme en Asie…

72
00:03:31,960 –> 00:03:37,280
여긴 이렇게 말하는데: 나는 가라테를 해” 아님 “나는 쿵후를 해”, 나는 이것저것 해…
Parce qu’ici, on dit : “je fais du karaté” ou “je fais du kung-fu” ou je fais je ne sais pas quoi…

73
00:03:37,280 –> 00:03:40,180
근데 훈련은 뭐죠? 일주일에 한 번 두 번 정도죠…
Mais, les entraînements, c’est quoi ? C’est une fois par semaine ou deux fois par semaine…

74
00:03:40,180 –> 00:03:43,660
한 시간 두 번, 아니면 한 시간 반 두 번.
Deux fois une heure ou deux fois une heure et demie.

75
00:03:43,660 –> 00:03:44,720
아무것도 아니죠.
C’est rien, quoi.

76
00:03:44,720 –> 00:03:46,740
저에게는 아무것도 아니에요… 무술을 하면…
Pour moi, c’est rien… Si on fait un art martial…

77
00:03:46,740 –> 00:03:50,460
잘하려고 뭔가를 하면 매일 해야죠.
Si on fait quelque chose et qu’on a envie de s’améliorer, il faut le faire tous les jours.

78
00:03:50,460 –> 00:03:54,120
일주일에 한두 번은 아무것도 아니에요. (pipi de chat도 “아무것도 아니라는 뜻이에요).
Une fois, deux fois par semaine, c’est rien, c’est du pipi de chat.

79
00:03:54,320 –> 00:03:55,200
아니, 진짜요.
Non, mais c’est vrai.

80
00:03:55,200 –> 00:03:59,340
“저는 무술을 해요”라고 말하면 매일 연습해야죠.
Si on dit : “je fais des arts martiaux”, il faut s’entraîner tous les jours.

81
00:03:59,340 –> 00:04:00,520
보통이죠. 그렇지 않아요? ㅎ
C’est normal, vous ne trouvez pas, non ?

82
00:04:01,000 –> 00:04:02,540
언어도 그렇지 않아요?
C’est comme les langues, non ?

83
00:04:02,540 –> 00:04:03,120
이거 보세요.
Regardez.

84
00:04:03,240 –> 00:04:07,040
“요즘은 진짜 열심히 공부해”라고 말하고…
Si vous dites : “Non, mais j’étudie vraiment trop dur ces jours-ci !”

85
00:04:07,040 –> 00:04:08,840
“일주일에 두 번 세 시간씩 공부해요”.
“J’étudie deux fois trois heures pendant la semaine.”

86
00:04:08,840 –> 00:04:10,840
근데 두 번 세 시간씩은 아무것도 아니에요.
Mais non, c’est rien, deux fois trois heures.

87
00:04:10,840 –> 00:04:15,280
그것보단 매일 30분이나 한 시간 배우는 것이 더 좋을 것 같아요.
Il vaut mieux étudier tous les jours trente minutes ou une heure que deux fois trois heures dans la semaine.

88
00:04:15,280 –> 00:04:17,740
세 시간 두 번은…
Parce que deux fois trois heures…

89
00:04:17,740 –> 00:04:20,920
몸은 신경을 쓰지 않아요. 몸은 잊어버린 거예요. 뇌도 그렇고.
Le corps, il s’en fout. Le corps oublie, le cerveau oublie.

90
00:04:20,920 –> 00:04:23,760
몸은 이렇게 말하죠 (몸은 말할 줄 알죠 ㅋㅋ): “그냥 일주일에 두 번만 하면 됐다.”.
Le corps, il dit : “j’ai juste à faire ça deux fois par semaine”.

91
00:04:23,760 –> 00:04:25,740
일주일에 두 번? 뭐지? 아무것도 아니지.
Qu’est-ce que c’est deux fois par semaine ? C’est rien !

92
00:04:25,740 –> 00:04:32,480
그런데 매일 뭔가 하면 몸이 익숙해져야 해요.
Alors (que) si vous faites quelque chose tous les jours, votre corps doit s’habituer.

93
00:04:32,480 –> 00:04:33,760
익숙해져야 해요.
Il doit s’habituer.

94
00:04:33,760 –> 00:04:36,500
근육운동도 그렇죠. 매일 하면 향상되죠.
C’est pareil pour la musculation, si vous (en) faites tous les jours, vous progressez.

95
00:04:36,500 –> 00:04:39,140
스트레칭도 그래요. 뇌도 그래요.
Les assouplissements, c’est pareil. Le cerveau, c’est pareil.

96
00:04:39,140 –> 00:04:39,920
습관이에요.
C’est une habitude.

97
00:04:39,920 –> 00:04:49,200
몸에 습관이 붙이기 위해 어떤 일을 자주 해야 해요, 매일 하면 몸이 그 일에 익숙해져요.
Il faut donner au corps l’habitude de faire quelque chose souvent, donc tous les jours, et le corps s’habitue à cette chose.

98
00:04:49,200 –> 00:04:50,760
이렇게 하면 잘하게 되는 법이죠.
Et c’est comme ça qu’on devient bon.

99
00:04:50,760 –> 00:04:52,460
물론 다른 것들도 있죠.
Enfin, il y a plein de choses, hein.

100
00:04:52,860 –> 00:04:59,160
아무 생각 없이 어떤 일을 하면 향상되지 못하고 정체해버리겠죠.
Bien sûr, si on fait quelque chose sans y penser, on ne s’améliore pas, on stagne.

101
00:04:59,340 –> 00:05:01,620
계속 같은 실력에 멈추죠.
On reste au même niveau.

102
00:05:01,620 –> 00:05:03,980
그러나, 예를 들면:
Mais si je dis, par exemple :

103
00:05:05,580 –> 00:05:08,900
“이 다리 찢기를 하고 싶은데…”
“J’aimerais bien arriver à faire ce grand écart.”

104
00:05:08,900 –> 00:05:12,980
이렇게 하려고 하면…
Et que j’essaye de le faire…

105
00:05:12,980 –> 00:05:13,500
할 수 있겠죠.
J’y arriverai.

106
00:05:13,500 –> 00:05:18,360
지금은 아직도 멀어요. 한 20센티미터.
Là, je suis loin encore, j’ai encore au moins vingt centimètres.

107
00:05:18,360 –> 00:05:23,000
전에는 매일 생각하면서 스트레칭을 했을 때…
Avant, quand je faisais des assouplissements tous les jours en réfléchissant…

108
00:05:23,000 –> 00:05:27,020
목적을 달성하는 것에 대해서 생각하며 하고 싶은 것도 생각했을 때는…
… à ce que je voulais faire et en pensant à l’objectif que je voulais atteindre…

109
00:05:28,100 –> 00:05:30,020
다리 찢기는 할 수 있었어요.
Je faisais le grand écart.

110
00:05:30,020 –> 00:05:35,940
그러나 지금은 그냥 기계처럼 스트레칭을 해요.
Mais maintenant, je fais juste des assouplissements comme une machine, peut-être.

111
00:05:35,940 –> 00:05:37,700
기계적인 스트레칭을 하는 것 같아요.
Je fais des assouplissements de manière mécanique.

112
00:05:37,700 –> 00:05:40,160
매일, 그냥 습관이에요.
Tous les jours, c’est juste une habitude.

113
00:05:40,160 –> 00:05:43,240
하고 싶은 것 (목적)에 대해서 이제 생각하지 않는 것 같아서 향상이 멈췄어요.
Et je ne réfléchis pas vraiment à ce que je veux faire, donc je ne progresse plus.

114
00:05:43,240 –> 00:05:47,240
정체하고 실력이 늘지 않아요.
Je stagne, je reste au même niveau.

115
00:05:47,440 –> 00:05:50,820
아무튼 이 동영상에서 이것저것 얘기하는데…
Enfin, je parle de choses et d’autres dans cette vidéo…

116
00:05:51,120 –> 00:05:54,660
헛소리를 많이 하지 않도록 이 동영상을 곧 끝낼 거예요.
Et je pense que je vais la finir pour ne pas divaguer.

117
00:05:55,160 –> 00:06:00,100
아니라면 헛소리를 계속할 것 같아요. 이 가뭄에 대해서 얘기할 것 같아요. 이것 보세요. 완전 말랐어요!
Sinon, je vais parler de n’importe quoi. Je vais parler de la sécheresse… Regardez ça, c’est tout sec !

118
00:06:00,100 –> 00:06:01,180
비가 오지 않아서…
Il ne pleut plus !

119
00:06:01,180 –> 00:06:03,940
이러면 여긴 곧 사막이 될 것 같아요!
Bientôt, ça va être le désert ici si ça continue !

120
00:06:03,940 –> 00:06:05,420
하지만 이것에 대해서 나중에 얘기할 거예요.
Mais j’en parlerai une autre fois, n’est-ce pas…

121
00:06:05,820 –> 00:06:08,060
다음에 또 만나요.
Allez, on se retrouve la prochaine fois.

122
00:06:08,060 –> 00:06:09,860
공부들 잘하시고.
Étudiez bien.

123
00:06:09,860 –> 00:06:14,140
스트레칭도 잘하시고 다음에 봐요!
Étirez-vous bien et à bientôt !

프랑스의 소식 #1 새로운 법률: 자전거를 타면서 음악을 들으면 안 된다

프랑스의 소식 #1 새로운 법률: 자전거를 타면서 음악을 들으면 안 된다
프랑스의 소식 #1 새로운 법률: 자전거를 타면서 음악을 들으면 안 된다

새로운 시리즈를 만들어봤어요. 이 시리즈에서 프랑스어로 프랑스에서 인기가 있는 것이나 프랑스 사람들이 얘기하는 것을 소개해드리고 싶어요. 오늘은 새로운 법률을 소개해요. 왜냐하면 프랑스에서 이 새로운 법률이 알게 된 사람 중에 화를 낸 사람도 있어서 그래요. 그래서 저는 이 법률을 소개하면서 여러분 어떻게 생각하시는지 알고 싶어요.
프랑스어 일기에서는 개인적인 것에 관해서 얘기하고 프랑스의 소식 동영상에서는 프랑스에 관한 얘기를 할 생각이에요. 혹시 제가 얘기하고 싶어 하는 주제가 있으면 알려주세요. 가능하다면 해볼게요! ^^
물론 프랑스어 자막과 한국말 자막을 붙었어요 🙂

 

프랑스에서 자전거를 타면서 음악을 들으면 안 돼요?

 

새로운 단어를 배우기 위해 자막을 잘 보세요

1
00:00:00,520 –> 00:00:04,060
여러분 안녕하세요? “프랑스의 소식”에 어서 오세요.
Bonjour, tout le monde et bienvenue dans 프랑스의 소식.

2
00:00:04,060 –> 00:00:12,280
이 새로운 “프로그램”에서 프랑스에서 인기가 있는 것들이나 사람들이 얘기하는 것을 소개해 드리겠어요.
Dans cette nouvelle “émission”, je vais vous présenter ce qui est populaire en France ou ce dont les gens parlent.

3
00:00:12,280 –> 00:00:15,600
이 첫 동영상에서 새로운 법률에 대해서 얘기할 거예요.
Et, pour cette première vidéo, je vais vous parler des nouvelles lois.

4
00:00:15,600 –> 00:00:21,300
어떤 친구들이 말한 것처럼 그렇게 섹시하지 않지만. (친구가 sexy를 이럴 때 쓰는데 아마 순 프랑스어가 아닐 거예요^^).
Ce n’est peut-être pas très sexy, comme certains de mes amis pourraient dire.

5
00:00:21,300 –> 00:00:24,920
그래도 저는 재미있다고 생각하니까 얘기할 거예요.
Mais, je trouve que c’est intéressant, donc je vais vous en parler.

6
00:00:24,920 –> 00:00:28,720
그리고 이 법률들에 대해서 어떻게 생각하시는지 댓글로 알려주셨으면 해요.
Et j’aimerais que vous me disiez ce que vous pensez de ces lois dans les commentaires.

7
00:00:29,020 –> 00:00:32,460
첫 법률은, 프랑스에 올 사람과 관계가 있을지도 몰라요.
Tout d’abord, une loi qui pourrait vous concerner si vous venez en France.

8
00:00:32,580 –> 00:00:35,220
이어폰에 관한 새로운 법률이에요.
C’est la nouvelle loi concernant les écouteurs.

9
00:00:35,220 –> 00:00:45,060
이 법률은 사람들이 운전할 때 이어폰으로 음악을 들으면 안 됐다는 법률이에요.
Cette loi dit que les gens ne doivent pas écouter de musique avec des écouteurs s’ils conduisent un véhicule…

10
00:00:45,060 –> 00:00:50,820
차, 오토바이, 트럭이나, 또한 자전거를 탈 때도.
… une voiture, une moto, un camion, ou s’ils montent à vélo.

11
00:00:50,820 –> 00:00:54,640
즉 자전거를 타고 갈 땐 이어폰이나 (casque는 큰 이어폰) 이어폰을 쓰는 것이 금지된 것이에요…
Ça veut dire que si vous êtes à vélo, vous n’avez pas le droit d’avoir un casque ou des écouteurs…

12
00:00:54,640 –> 00:00:56,640
음악이나 전화 (를 들으면 안 된다).
De la musique ou le téléphone.

13
00:00:56,640 –> 00:00:57,480
어떻게 생각하세요?
Qu’est-ce que vous en pensez ?

14
00:00:57,980 –> 00:01:02,300
그리고 프랑스에서는 운전하면서 전화하는 것이 금지돼있어요.
Et, il faut savoir qu’en France, il est interdit de téléphoner en conduisant.

15
00:01:02,300 –> 00:01:09,720
그리고 앞으로 물론 이어폰이나 (oreillette는 휴대폰의 이어폰) 이어폰을 쓰면서 운전하는 것이 금지될 거예요.
Et bien sûr, maintenant, il sera interdit de conduire avec une oreillette ou avec les écouteurs.

16
00:01:09,720 –> 00:01:11,640
어떻게 생각하시죠? 😀
Vous pouvez aussi me dire ce que vous en pensez.

17
00:01:12,100 –> 00:01:16,900
운전하면서 먹는 것도 화장하는 것도 금지되어있어요… (전 “interdire”말했는데 “interdit”이에요 ㅎㅎ).
Il est apparemment aussi <s>interdire</s> interdit de manger en conduisant, de se maquiller en conduisant…

18
00:01:16,900 –> 00:01:18,000
이런 것들.
Et toutes ces choses comme ça.

19
00:01:18,200 –> 00:01:24,200
공포된 법률 중에서 담배에 관한 법률도 있어요.
Parmi les nouvelles lois qui ont été votées, il y a aussi une nouvelle loi concernant le tabac.

20
00:01:24,200 –> 00:01:28,840
이 법률은 어린이 놀이터에서 담배를 피우는 것이 금지됐다는 법률이에요.
Et cette loi, c’est qu’il est interdit de fumer dans les aires de jeux pour enfants.

21
00:01:28,840 –> 00:01:30,960
저는 좋다고 생각하는데 여러분은?
Moi, je trouve que c’est une bonne chose, et vous ?

22
00:01:31,220 –> 00:01:33,880
그리고 지금 새로운 법률에 대해서 정치가들은 상담하고 있어요…
Et il y a aussi une nouvelle loi qui est en discussion…

23
00:01:34,060 –> 00:01:40,540
이 법률은 차를 탈 때 옆에 미성년이 있으면 담배를 피우는 것을 금지하려고 하는 법률이에요.
… qui interdirait aux gens de fumer en voiture si des mineurs sont avec eux dans la voiture.

24
00:01:40,540 –> 00:01:44,040
12살 이하의 미성년이라고 읽어본 적도 있지만…
J’ai aussi lu “des mineurs de moins de 12 ans”.

25
00:01:44,040 –> 00:01:46,040
아직도 잘 몰라요. (vague: 확실히 모를 때 쓰는 말.)
C’est encore un peu vague.

26
00:01:46,040 –> 00:01:49,580
이 법률은 아직 공포되지 않은 것 같은데 어떻게 생각하세요?
Et donc, cette loi n’a pas encore été votée, apparemment, mais qu’est-ce que vous en pensez ?

27
00:01:49,580 –> 00:01:54,480
법률이 없어도 옆에 아이가 있으면…
Je trouve que même sans loi, il paraît logique que si on a un enfant ou un jeune à côté de nous…

28
00:01:54,480 –> 00:01:57,280
담배를 피우면 안 됐다는 것이 당연하다고 저는 생각해요. 아이의 폐를 어떻게 연기로 가득 채울 수 있겠는지!
… il ne faut pas fumer, on ne va pas lui enfumer les poumons !

29
00:01:57,280 –> 00:02:01,520
그래도 정부가 이런 일 때문에 법률을 만들고 싶어 하나 보네요.
Mais bon, apparemment, le gouvernement veut faire une loi pour ce genre de chose.

30
00:02:01,520 –> 00:02:03,920
이것에 대해서도 댓글로 어떻게 생각하시는지 알려주세요^^
Dites-moi aussi ce que vous en pensez dans les commentaires.

31
00:02:04,360 –> 00:02:11,860
그럼, 이번의 동영상을 이렇게 짧게 할게요. 다 지루하지 않게 보실 수 있기 위해.
Voilà, je vais garder cette vidéo assez courte pour que vous puissiez la regarder en entier sans vous ennuyer.

32
00:02:11,860 –> 00:02:14,560
그리고 자막 만들기도 너무 오래 걸리지 않도록.
Et pour que les sous-titres ne soient pas trop longs à faire.

33
00:02:14,900 –> 00:02:18,340
그럼. 다음에 봐요! 즐거운 하루 되세요! 🙂
Je vous laisse. À bientôt, passez une bonne journée, au revoir !

여행 프랑스어 #3 가게에서 물건을 살 때

여행 프랑스어 #3 가게에서 물건을 살 때
여행 프랑스어 #3 가게에서 물건을 살 때

 

여행 프랑스어 동영상을 계속 올리는 겁니다. 오늘은 더위 속에서 만들었는데 집안에 있는 것보다는 더운 밖이 훨씬 더 좋아서… 이번의 동영상에서 가게에서 물건을 살 때의 몇 표현을 소개해봤어요. 여러 가지 잊어버린 것 같지만 그래도 용서해주세요^^ (그리고 만족스럽지 않는다면 댓글을 남기고 알려주세요. 모자란 것들은 다른 동영상에서 알려줄 테니까요! :))

 

여행 프랑스어 3 – 가게에서 물건을 살 때 – 동영상

 

동영상에 나오는 대사 (프랑스어/한국말)

1
00:00:00,120 –> 00:00:01,340
여러분, 안녕하세요!
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:01,340 –> 00:00:04,020
오늘은 되게 덥지만 동영상을 만들 거예요…
Il fait très chaud aujourd’hui, mais je vais faire une vidéo…

3
00:00:04,020 –> 00:00:08,500
여행 프랑스어에 관한 세 번째의 동영상이에요.
La troisième vidéo sur le voyage.

4
00:00:08,500 –> 00:00:08,940
이것 보세요.
Regardez.

5
00:00:10,880 –> 00:00:11,760
여기엔 고양이가 있고…
Un chat ici.

6
00:00:14,720 –> 00:00:15,920
거기에 고양이도 있고…
Un chat là-bas.

7
00:00:20,360 –> 00:00:22,260
여기도 고양이가 있네요.
Et un autre ici.

8
00:00:23,480 –> 00:00:26,040
동영상은 밖에서 만들 거예요. 왜냐하면 밖에 있는 것을 좋아하니까요.
Je vais faire la vidéo dehors parce que j’aime bien être dehors !

9
00:00:26,040 –> 00:00:26,580
그럼 해보자!
Allez, on y va !

10
00:00:26,680 –> 00:00:32,580
그동안 여행 프랑스어의 기본을 봤고…
Donc, l’autre jour, nous avons vu le français basique pour le voyage…

11
00:00:32,580 –> 00:00:36,200
그 다음에 도시에서 방향 (길)을 어떻게 묻는 것도 봤어요.
Ensuite, nous avons vu comment se diriger dans la ville.

12
00:00:36,200 –> 00:00:40,680
오늘은 가게에서 물건을 어떻게 사는지 볼 거예요.
Et aujourd’hui, nous allons voir comment acheter quelque chose dans un magasin.

13
00:00:40,680 –> 00:00:41,420
시작합시다!
C’est parti !

14
00:00:41,420 –> 00:00:47,480
먼저 프랑스에 있으면 알아야 할 일이 있어요. 그것은 가게에 들어갈 때 인사하는 것이에요.
Tout d’abord, il faut savoir qu’en France, quand on entre dans un magasin, on dit bonjour.

15
00:00:47,480 –> 00:00:49,340
(작은 가게면.)
(Si c’est un petit magasin.)

16
00:00:49,340 –> 00:00:52,460
슈퍼이나 백화점이면…
Si c’est au supermarché ou dans un grand magasin…

17
00:00:52,460 –> 00:00:55,700
인사는…
On dit bonjour…

18
00:00:55,700 –> 00:00:58,040
(아, 벌레가 날고 있네요!)
(Il y a des insectes qui volent !)

19
00:00:58,040 –> 00:01:04,180
뭔가 알려주는 사람에게 또한 해주는 사람에게 인사하죠.
On dit bonjour à la personne qui nous renseigne ou à la personne qui nous sert.

20
00:01:04,180 –> 00:01:05,980
예의 바르면 인사해야죠.
Il faut dire bonjour pour être poli.

21
00:01:06,540 –> 00:01:12,240
그럼 가게에서 쓸 수 있는 표현 20가지쯤 볼 거예요.
Nous allons voir une vingtaine d’expressions que l’on peut utiliser dans les magasins.

22
00:01:12,240 –> 00:01:21,620
죄송한데 이것은 어디에서 살 수 있나요?
Excusez-moi, où peut-on acheter ça ?

23
00:01:21,620 –> 00:01:22,960
이것은.
Ça.

24
00:01:34,100 –> 00:01:35,540
이것은 어디에서 살 수 있나요?
Où peut-on acheter ça ?

25
00:01:37,000 –> 00:01:38,480
이것은 어디에서 살 수 있나요?
Où peut-on acheter ça ?

26
00:01:39,540 –> 00:01:47,100
선물은 어디에서 살 수 있나요?
Où peut-on acheter des souvenirs ?

27
00:01:47,100 –> 00:01:53,920
이 지방의 제품이 있나요?
Avez-vous des produits régionaux ?

28
00:01:53,920 –> 00:02:00,100
과일을 파나요?
Vendez-vous des fruits ?

29
00:02:00,100 –> 00:02:09,780
친구에게 선물하고 싶은데…
J’aimerais faire un cadeau à un ami.

30
00:02:09,780 –> 00:02:21,220
이것을 살고 싶어요.
Je voudrais acheter ça.

31
00:02:21,600 –> 00:02:29,020
이것을 시도해보고 싶어요.
J’aimerais essayer ça.

32
00:02:29,020 –> 00:02:34,740
얼마예요?
Combien ça coûte ?

33
00:02:34,740 –> 00:02:39,460
얼마예요?
Combien ça fait ?

34
00:02:39,800 –> 00:02:47,880
얼마예요?
Ça coûte combien ?

35
00:02:48,060 –> 00:02:53,240
비싸요.
C’est cher.

36
00:02:53,900 –> 00:03:02,200
너무 비싸요.
C’est trop cher.

37
00:03:02,580 –> 00:03:10,420
(좀) 더 싼 거 없나요? (덜 비싼 거 있어요?)
Avez-vous quelque chose moins cher ?

38
00:03:10,820 –> 00:03:15,740
이것이 마음에 들어요.
J’aime bien celui-là.

39
00:03:16,440 –> 00:03:22,640
이것은 더 좋아요.
Je préfère celui-là.

40
00:03:23,500 –> 00:03:30,140
너무 커요!
C’est trop grand !

41
00:03:30,140 –> 00:03:34,180
너무 작아요!
C’est trop petit !

42
00:03:34,880 –> 00:03:45,020
다른 색깔이 있나요?
Avez-vous d’autres couleurs ?

43
00:03:45,680 –> 00:03:53,920
이것으로 할 거예요.
Je vais prendre ça.

44
00:03:54,380 –> 00:04:00,380
가게에 들어갈 때 직원이 쓸 수 있는 표현도 3가지 볼 거예요.
Nous allons aussi voir trois expressions que les vendeurs peuvent utiliser quand vous rentrer dans le magasin.

45
00:04:00,620 –> 00:04:06,200
어서 오세요! 뭘 사고 싶으세요? (안녕하세요? 뭘 원하세요?)
Bonjour ! Que désirez-vous ?

46
00:04:06,740 –> 00:04:13,100
어서 오세요! 어떻게 도와드릴 수 있을까요?
Bonjour ! En quoi puis-je vous aider ?

47
00:04:13,420 –> 00:04:19,680
어서 오세요! 어떻게 도와드릴 수 있을까요? (제가 당신을 위해서 뭘 해드릴 수 있나요?)
Bonjour ! Que puis-je faire pour vous ?

48
00:04:21,780 –> 00:04:24,160
다음과 같이 말할 수도 있어요:
Je peux aussi ajouter :

49
00:04:24,160 –> 00:04:30,540
안녕하세요! 뭘 드릴까요?
Bonjour ! Qu’est-ce que je vous sers ?

50
00:04:34,540 –> 00:04:38,780
다음에 가격을 알려줄 땐:
Ensuite, quand on vous dit le prix, on dira :

51
00:04:38,780 –> 00:04:46,020
15유로입니다.
Ça fait 15 euros.

52
00:04:46,020 –> 00:04:47,720
또한…
Ou bien…

53
00:04:47,720 –> 00:04:52,780
15유로 주세요.
15 euros, s’il vous plaît.

54
00:04:54,440 –> 00:04:56,480
그리고 이렇게 대답할 수 있어요:
Et vous pouvez répondre :

55
00:04:56,480 –> 00:04:59,460
여기 있어요 (받으세요).
Tenez !

56
00:04:59,460 –> 00:05:01,180
돈을 주면서.
En donnant l’argent.

57
00:05:01,180 –> 00:05:02,380
여기 있어요 (받으세요).
Tenez !

58
00:05:02,540 –> 00:05:08,040
15유로예요.
Voici 15 euros.

59
00:05:08,220 –> 00:05:09,580
그럼 오늘은 이상이에요.
Voilà, c’est tout pour aujourd’hui.

60
00:05:09,580 –> 00:05:15,760
이 동영상이 마음에 들었다면 다른 여행 프랑스어 동영상을 꼭 보세요.
Si vous aimez cette vidéo, regardez aussi les autres vidéos, sur le français de voyage.

61
00:05:15,900 –> 00:05:20,600
이 동영상이 마음에 들었다면 좋아요를 꼭 누르거나…
Si vous aimez cette vidéo, n’hésitez pas à appuyer sur “j’aime”…

62
00:05:20,600 –> 00:05:24,100
친구랑 공유하거나 댓글을 남겨주세요!
… à partager la vidéo avec vos amis ou à laisser un commentaire.

63
00:05:24,720 –> 00:05:27,880
봐주셔서 감사합니다. 다음에 봐요! 안녕!
Je vous remercie d’avoir regardé et je vous dis à bientôt ! Au revoir !

64
00:05:27,880 –> 00:05:29,880
– 실패 신 –
– Scènes ratées – 😀

고양이의 인터뷰: 고양이의 생활을 아주 조금 알게 됐어요 (프랑스어/한국말)

고양이의 인터뷰: 고양이의 생활을 아주 조금 알게 됐어요 (프랑스어/한국말)
고양이의 인터뷰: 고양이의 생활을 아주 조금 알게 됐어요 (프랑스어/한국말)

 

좀 특별한 동영상을 만들어봤어요. 동영상을 보시면 알게 되겠지만 제가 고양이말을 번역하려고 해도 잘못한 것 같아요. 디아블린도 저를 바보로 만든 것 같네요 ㅎㅎ 일단 그냥 재미 삼아 만들어봤어요. 프랑스어 자막과 한국말 자막도 물론 있어요. 제 사이트에서 천천히 볼 수 있고요:

 

고양이말을 들을 수 있는 동영상 ㅎㅎ

 

나오는 프랑스어와 한국말

1
00:00:00,100 –> 00:00:02,400
여러분 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:02,400 –> 00:00:07,560
어제 제 엄마와 디아블린의 인터뷰를 했는데요.
Hier, j’ai fait une interview de ma mère et de Diabline.

3
00:00:07,560 –> 00:00:14,660
오늘은 디아블린 혼자서 인터뷰할까 생각했어요.
Alors, je me disais que je pourrais peut-être faire une interview de Diabline seule.

4
00:00:14,660 –> 00:00:17,440
아까 저를 찾아왔으니까요.
Comme elle est venue me trouver tout à l’heure…

5
00:00:17,440 –> 00:00:23,600
일단 한번 해보자… 디아블린은 아주 하고 싶은 기분이 아닌 것 같은데…
Et, nous allons voir… Je ne suis pas sûr qu’elle ait très envie de faire l’interview mais…

6
00:00:23,600 –> 00:00:25,220
해보자.
Nous allons essayer.

7
00:00:25,220 –> 00:00:26,200
준비가 다 됐어요?
Vous êtes prêts ?

8
00:00:26,200 –> 00:00:30,740
디아블린! 디아아아블린!
Diabline ! Diaaabline !

9
00:00:30,740 –> 00:00:31,620
디아블린!
Diabline !

10
00:00:31,620 –> 00:00:33,320
디아블린: 왜? 무슨 일이야?
Diabline : Quoi ? Qu’est-ce que tu veux ?

11
00:00:33,320 –> 00:00:38,340
인터뷰하자, 알았지? 어서 와.
Tu viens faire l’interview, hein ? Tu viens ?

12
00:00:38,340 –> 00:00:38,780
디아블린: 아이구! 더워!
Diabline : Oh, j’ai chaud !

13
00:00:38,780 –> 00:00:40,260
이리 와!
Viens là !

14
00:00:40,260 –> 00:00:40,960
디아블린: 알았어, 알았어. 방금 갈 거야!
Diabline : Oh, oui, ça va, j’arrive !

15
00:00:43,640 –> 00:00:45,000
이리 와.
Viens ici.

16
00:00:45,000 –> 00:00:45,680
디아블린: 아이씨! 너, 진짜 귀찮아!
Diabline : Fiou ! Mais t’es chiant, alors !

17
00:00:46,320 –> 00:00:47,820
디아블린: 아, 덥다 더워!
Diabline : Oh, j’ai chaud, moi !

18
00:00:47,820 –> 00:00:51,620
디아블린이 얘기할 것은 제가 통역할 거예요. (번역: traduction, 통역: interprétation).
Alors, c’est moi qui vais traduire pour vous, ce que Diabline dit.

19
00:00:51,620 –> 00:00:54,200
디아블린 여기에 있는 것이 좋아?
Donc, Diabline, est-ce que tu aimes bien être ici ?

20
00:00:54,200 –> 00:00:54,980
디아블린: 그래, 나쁘지 않아.
Diabline : Ouais, ça va, c’est pas mal.

21
00:00:54,980 –> 00:00:55,540
네?
Oui ?

22
00:00:55,540 –> 00:00:56,220
디아블린: 그렇다고 했어!
Diabline : Oui, je te dis !

23
00:00:56,220 –> 00:00:59,880
그래? 왜지?
Ah… et pourquoi ?

24
00:00:59,880 –> 00:01:03,980
여기가 왜 좋은지 좀 더 자세히 알려줄 수 있나?
Tu peux développer pourquoi est-ce que tu aimes bien être ici ?

25
00:01:03,980 –> 00:01:06,300
디아블린: 간단하다. 공짜로 밥을 먹고 자는 집도 있고 다들 내 명령을 다 들으니까 좋지.
Diabline : C’est simple. Je mange gratuitement, j’ai un toit pour dormir et tout le monde est à mes ordres.

26
00:01:06,300 –> 00:01:08,880
디아블린이 이렇게 말했어요:
Et bien, elle me dit que :

27
00:01:08,880 –> 00:01:10,880
이해하기 쉬워요!
C’est facile à comprendre !

28
00:01:10,880 –> 00:01:14,520
왜 여기가 좋으나면?
Pourquoi est-ce que j’aime bien être ici ?

29
00:01:14,520 –> 00:01:19,220
자연도 있고 산책도 할 수 있고…
C’est parce qu’elle est dans la nature, elle peut se balader…

30
00:01:19,220 –> 00:01:23,480
사람들이 착해서 좋다고 했어요.
… et que les gens sont gentils avec elle.

31
00:01:23,480 –> 00:01:25,260
그래요. 그 말들을 다 했어요!
Oui, oui, elle a dit tout ça !

32
00:01:25,260 –> 00:01:33,740
그렇지 않아, 디아블린? 이리 와! 여기!
Hein, Diabline, n’est-ce pas ? Viens là ! Ici !

33
00:01:33,740 –> 00:01:35,580
아, 내가 귀찮게 하네.
Ah, je l’embête, hein !

34
00:01:35,580 –> 00:01:36,420
디아블린: 그래. 게다가 내가 하는 말을 다 번역하지 못하잖아나!
Diabline : Ouais et tu ne sais même pas traduire ce que je dis !

35
00:01:37,260 –> 00:01:42,380
잠깐. 여기서 좀 와. (se montrer=자기를 보여준다).
Attends, (il) faut te montrer un peu plus. Ici.

36
00:01:42,380 –> 00:01:44,900
그럼, 디아블린에게 어떤 질문을 하고 싶으세요?
Alors, qu’est-ce que vous voulez lui poser comme question, à Diabline ?

37
00:01:44,900 –> 00:01:49,840
나중에 여러분의 질문을 써서 인터뷰할 수 있을지도 모르겠네요.
Je pourrai peut-être faire une interview avec vos questions…

38
00:01:50,860 –> 00:01:53,940
여기서 밥은 맛있나, 디아블린?
Est-ce qu’on mange bien ici, Diabline ?

39
00:01:57,900 –> 00:02:00,920
별로 얘기하고 싶지 않나 봐요.
Elle n’a pas l’air d’avoir très envie…

40
00:02:00,920 –> 00:02:07,200
티탕이랑 인터뷰를 해볼까요?
Je vais peut-être faire une interview avec Titan.

41
00:02:07,200 –> 00:02:09,200
아까 거기서 자는 것을 봤는데…
Je l’ai vu dormir là-bas.

42
00:02:09,200 –> 00:02:10,220
좀 찾아올까요?
Je vais le chercher ?

43
00:02:10,220 –> 00:02:10,920
좀 기다리세요. ^^
Ne bougez pas.

44
00:02:16,520 –> 00:02:17,800
부끄럼을 타나?
Tu es timide ?

45
00:02:18,620 –> 00:02:20,880
결국 티탕을 찾아오지 않았고…
Bon, ce n’est pas Titan que je suis allé chercher…

46
00:02:20,880 –> 00:02:21,700
디아블린: 딱 보면 알 수 있잖아?! (내가 티탕이 아니라는 사실!)
Diabline : Bah, ça se voit, non ?

47
00:02:21,700 –> 00:02:23,520
아니, 디아블린이에요.
Non, c’est Diabline.

48
00:02:23,520 –> 00:02:25,760
부끄럼을 많이 타서…
Elle est très timide, c’est pour ça.

49
00:02:26,220 –> 00:02:29,760
디아블린은 인터뷰를 할 때 이렇게 등을 보이면서 하는 게 좋아해요.
Elle préfère faire les interviews comme ça, dos à la caméra.

50
00:02:29,760 –> 00:02:32,040
완전 달라요! 나는 부끄럼을 타지 않고 그냥 덥거든!
Diabline : Tu n’y es pas du tout ! Je ne suis pas timide, j’ai juste chaud !

51
00:02:32,040 –> 00:02:33,360
네…
Oui…

52
00:02:33,360 –> 00:02:35,800
이렇게 말했어요: “나는 그 사람들 모르잖아!”
Puis elle me dit : “Je (ne) les connais pas, moi !”

53
00:02:37,260 –> 00:02:43,040
음… 이 (우리) 인터뷰는 실패로 끝날 것 같네요.
Bon… bah, je crois que pour notre interview, ça va être raté (ou “râpé”).

54
00:02:45,380 –> 00:02:46,960
어쩔 수 없네요.
Tant pis !

55
00:02:46,960 –> 00:02:50,380
다음에 좀 더 잘하도록 노력할 거예요.
On essayera de faire mieux la prochaine fois.

56
00:02:50,380 –> 00:02:53,740
일단 제가 무슨 말을 할 수 있으려나?
En attendant, qu’est-ce que je peux vous dire ?

57
00:02:53,740 –> 00:02:56,700
여기서 날씨가 아주 좋아요.
Il fait très, très beau ici.

58
00:02:59,540 –> 00:03:02,600
들릴 수 있겠지만 아주 조용해요.
Comme vous l’entendez, c’est assez calme.

59
00:03:03,320 –> 00:03:04,600
그렇죠?
N’est-ce pas ?

60
00:03:05,500 –> 00:03:09,920
예를 들면 서울과 다르죠. 많은 차가 늘 왔다 갔다 해서.
Ce n’est pas comme à Séoul, par exemple, où il y a plein de voitures qui vont et qui viennent tout le temps.

61
00:03:09,920 –> 00:03:11,340
디아블린!
Diabline !

62
00:03:11,340 –> 00:03:11,960
디아블린: 저리 가!
Diabline : Fiche-moi la paix !

63
00:03:15,900 –> 00:03:19,840
그리고 공기도 좋고.
Et, l’air est pur.

64
00:03:19,840 –> 00:03:21,760
아무튼 기분이 좋아요.
Enfin, on est bien, ici.

65
00:03:21,760 –> 00:03:26,260
아무튼, 디아블린의 아주 짧은 인터뷰였어요.
Enfin, voilà, c’était une très courte interview de Diabline.

66
00:03:26,260 –> 00:03:31,780
그렇게 하고 싶지 않은 것 같아서 가만히 내버려 두겠어요.
Comme elle n’était pas très motivée pour la faire, je vais la laisser tranquille.

67
00:03:31,780 –> 00:03:33,940
이거 보세요.
Regardez-la.

68
00:03:33,940 –> 00:03:37,040
음, 악마? 디아블린?
Hein, Diable ? Diabline ?

69
00:03:37,040 –> 00:03:39,620
디아블린!
Diabline !

70
00:03:39,620 –> 00:03:40,760
아이고…
Et voilà…

71
00:03:40,760 –> 00:03:44,060
도망쳤네요. 저를 미워하겠네요!
Elle part… Elle va me détester, maintenant 🙁

72
00:03:44,060 –> 00:03:45,380
너무 슬퍼요.
C’est trop triste !

73
00:03:45,380 –> 00:03:47,520
제가 왜 그런 짓을 했을까요?
Pourquoi est-ce que j’ai fait ça ?

74
00:03:50,140 –> 00:03:53,100
어쨌든! 다음에 봐요! 공부들 잘하세요! 🙂
Bon, allez ! Je vous laisse, au revoir, étudiez bien !

프랑스어 일기 보너스: 엄마의 첫 출연, 빵을 소개하기 (+자막)

프랑스어 일기 보너스: 엄마의 첫 출연, 빵을 소개하기 (+자막)
프랑스어 일기 보너스: 엄마의 첫 출연, 빵을 소개하기 (+자막)

엄마의 첫 출연, 프랑스 빵을 소개하기

아침에 엄마가 동생의 빵집에서 빵을 많이 사왔어요. 저에게 이 빵들을 소개해보라고 말했으니 저는 그럼 엄마가 저와 함께 나오고 빵을 소개해보라고 했네요. 엄마가 나오기 싫은 줄 알았는데… 나왔네요 ㅎㅎ
이 동영상을 통해 빵을 몇 가지 소개하긴 하지만 보면서 여러 단어도 배울 수 있고 엄마가 나오니 다른 사람의 말투를 들을 수 있어서 좋을 것 같아요!
아무튼, 잘 보시고 댓글을 남겨주시면 엄마도 기뻐할걸요. 아, 프랑스어로 댓글을 써보세요! ^^

 

동생의 빵

 

프랑스어 자막과 한국말 자막

1
00:00:00,240 –> 00:00:03,720
여러분 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:03,720 –> 00:00:07,420
저는 동영상에 익숙하지 않으니 저를 원망하지 마세요.
Moi, j’ai pas trop l’habitude de la vidéo, alors faudra pas m’en vouloir.

3
00:00:07,420 –> 00:00:14,420
그럼요. 그동안 저는 동생의 빵에 관한 동영상을 만들어서 오늘은…
Voilà. Alors, l’autre jour, j’ai fait une vidéo sur le pain de mon frère et je voulais faire…

4
00:00:14,420 –> 00:00:18,000
다른 빵을 소개하는 보너스 동영상을 만들어보고 싶었어요.
… un petit bonus, en présentant d’autres pains.

5
00:00:18,000 –> 00:00:21,600
오늘은 특별한 손님이 참가했어요:
Avec une invitée tout à fait spéciale, aujourd’hui :

6
00:00:21,600 –> 00:00:24,220
제 엄마: 샹탈.
ma mère, Chantal.

7
00:00:24,220 –> 00:00:26,080
반가워요.
Enchantée de vous connaître.

8
00:00:26,080 –> 00:00:28,080
반가워요.
Enchanté.

9
00:00:28,080 –> 00:00:32,960
댓글을 남기고 인사하면 엄마도 기뻐하겠어요.
Vous pouvez lui dire bonjour dans les commentaires, elle sera ravie, j’en suis sûr.

10
00:00:32,960 –> 00:00:36,580
오늘 아침 제 엄마는 빵을 몇 개 사왔어요.
Et donc, ma mère a, ce matin, acheté plusieurs pains…

11
00:00:36,580 –> 00:00:41,460
아들이 만든 빵이라 엄마가 잘 알고 있어서 지금 소개할 거예요.
… qu’elle va nous présenter maintenant parce qu’elle les connaît tous bien comme c’est son fils qui les fabrique, n’est-ce pas ?

12
00:00:41,460 –> 00:00:47,060
그럼, 특별한 빵을 소개할 거예요.
Alors, je vous présente (le pain) des pains spéciaux.

13
00:00:47,060 –> 00:00:53,680
먼저 옥수수빵. 속은 노란색이에요. 아주 맛있어요.
D’abord, le pain au maïs, qui est un pain très jaune à l’intérieur, qui est succulent.

14
00:00:53,680 –> 00:01:00,200
다음에 “5곡식빵”이라는 빵이에요…
Ensuite, vous avez le pain qu’on appelle ici “cinq céréales”…

15
00:01:00,200 –> 00:01:04,500
아주 아주 맛있고 냄새도 아주 좋아요.
… qui, pareil, est très très bon et qui sent très bon aussi.

16
00:01:04,500 –> 00:01:07,900
다음에 “맷돌” 시골 빵이에요.
Ensuite, vous avez un pain de campagne “meule”.

17
00:01:07,900 –> 00:01:11,600
맷돌 시골빵이라는 뜻은 잘라 파는 빵이라는 거예요. (실은 그 뜻이 아니고 밀가루는 맷돌로 하는 뜻인 것 같아요^^;).
Ils (l’)appellent le “campagne meule”, c’est-à-dire qu’ils le font à la coupe. (c’est un peu différent, en fait…)

18
00:01:11,600 –> 00:01:17,740
주형에 붓지 않고 한 개를 만든 다음에 잘라 파는 것이에요. (피에르: 빵을 만들 때 주형이 없는 것 같은데 엄마가 하고 싶은 말은 모양이 상관 없이 만드는 뜻이겠죠).
C’est-à-dire qu’il n’est pas moulé, il est fait en un bloc et il est coupé à la vente.

19
00:01:17,740 –> 00:01:19,460
그래요.
Voilà.

20
00:01:19,460 –> 00:01:24,760
그리고 여기는 큰 시골빵이 있어요. 옛날 이렇게 빵을 만들었어요.
Et là, vous avez un pain campagne, un gros pain de campagne, comme ça se faisait dans le temps.

21
00:01:24,760 –> 00:01:30,340
오래 먹을 수 있고 큰 가족이 있는 사람들이 주로 사요.
Et qui se conserve très bien, que les gens achètent souvent quand ils ont des grandes familles. Voilà.

22
00:01:31,400 –> 00:01:33,420
그리고 피에르기욤은 이 빵을 아주 좋아해요.
Et Pierre-Guillaume adore ce pain.

23
00:01:33,420 –> 00:01:38,240
가족은 다 아들의 빵을 먹을 수 있어서 행복해요.
Toute la famille est contente de manger le pain du fils.

24
00:01:38,240 –> 00:01:45,580
근데 이 빵들은 동생이 만든 빵 중에 몇 개밖에 없어요.
Et voilà, mais tous ces pains ne sont qu’une infime partie de ce que mon frère fabrique comme pain.

25
00:01:45,580 –> 00:01:49,500
– 다른 빵도 많이 만들지?
-그래.
– Il en fait aussi beaucoup d’autres, n’est-ce pas ?
– Oui.

26
00:01:49,500 –> 00:01:52,980
호밀빵도 있고 밀기울빵도 있어요.
Il y a du pain de seigle, il y a du pain complet.

27
00:01:52,980 –> 00:01:58,900
여러 곡식의 빵이 있어요. 다양한 빵이 있어요.
Il y a des pains avec différentes céréales. Il y a une grande diversité.

28
00:01:58,900 –> 00:02:03,240
보통 빵도 있구요, “흰빵”이라는 빵도.
Et le pain normal, le pain blanc habituel.

29
00:02:03,240 –> 00:02:06,100
“다시 구워진 빵”도 있고.
Voilà, il y a du pain recuit aussi.

30
00:02:06,100 –> 00:02:12,740
실은 여러분은 빵을 먹고 싶게 됐으면 좋겠어요. 아주 맛있어요.
Voilà, c’était surtout pour vous faire envie parce que c’est un pain qui est très appétissant.

31
00:02:12,740 –> 00:02:15,680
아, 전화가 울리네요. 상관없죠.
Le téléphone sonne, mais c’est pas grave.

32
00:02:15,680 –> 00:02:20,120
보시다시피 프랑스 빵, 아니, 프랑스에서 만든 빵은…
Comme vous le voyez, le pain français, enfin, le pain en France…

33
00:02:20,120 –> 00:02:25,780
늘 밖이 딱딱해요, 껍질이 딱딱해요.
C’est toujours… l’extérieur est toujours dur, la croûte est dure.

34
00:02:25,780 –> 00:02:27,780
이것은 진짜 빵이에요!
Ça, c’est du vrai pain !

35
00:02:27,780 –> 00:02:30,840
부드러운 빵은 우리에게는 진짜 빵이 아니에요.
Le pain tout mou, pour nous, c’est pas du vrai pain.

36
00:02:30,840 –> 00:02:32,840
– 그래요.
– 그래요.
– Voilà.
– Voilà.

37
00:02:32,840 –> 00:02:33,860
나쁘지 않았죠?
C’était pas mal, hein ?

38
00:02:33,860 –> 00:02:38,080
언젠가 프랑스에 와서 맛볼 수 있었으면 좋겠네요.
En espérant qu’un jour, vous pourrez le goûter, si vous venez en France.

39
00:02:38,080 –> 00:02:42,220
이것은 프랑스어 일기 #4의 보너스 동영상이었어요.
Donc, voilà, c’était un petit bonus pour la vidéo pour le journal #4 sur le pain…

40
00:02:42,220 –> 00:02:47,420
프랑스에 오시면 파리에만 가지 마시고요. 프랑스는 파리뿐만 아니니까요.
Donc, si vous venez en France, n’allez pas qu’à Paris, parce que la France, ce n’est pas que Paris.

41
00:02:47,420 –> 00:02:51,160
시골에도 가셔서 빵을 드세요!
Donc, allez aussi à la campagne et goûtez le pain !

42
00:02:51,160 –> 00:02:53,340
– 그럼, 됐어요?
– 괜찮겠죠.
– Voilà, c’est bon ?
– Je pense que c’est bon.

43
00:02:53,340 –> 00:02:56,200
발표가 끝났어요.
La présentation est terminée, donc…

44
00:02:56,200 –> 00:02:58,360
그럼 안녕하세요.
Nous vous disons au revoir (au revoir).

45
00:02:58,360 –> 00:03:00,020
– 또 봐요.
– 또 봐요 (어쩌면).
– À bientôt !
– À bientôt, peut-être ?

46
00:03:00,020 –> 00:03:01,840
그러게요.
Peut-être, oui !

47
00:03:01,840 –> 00:03:05,080
제 엄마를 다시 보고 싶으시면 댓글을 남겨주세요 ㅎㅎ
Si vous voulez revoir ma mère, dites-le-moi aussi dans les commentaires !

48
00:03:05,080 –> 00:03:08,080
그럼, 안녕히 계세요.
Allez, au revoir !

프랑스어 일기 #3 우체국에서 소포 보내기 (프랑스어/한국말 자막)

프랑스어 일기 #3 우체국에서 소포 보내기 (프랑스어/한국말 자막)
프랑스어 일기 #3 우체국에서 소포 보내기 (프랑스어/한국말 자막)

 

프랑스에서 소포를 보내고 싶을 때 방법이 몇 가지 있습니다. UPS, Fedex, DHL 같은 회사를 통해 소포를 보낼 수 있긴 하지만 많은 사람이 La poste로 보내겠습니다. 그동안 친구와 함께 소포를 보내려고 우체국에 가봤는데 아주 재미있는 얘기가 생겼으니 여러분과 공유하고 싶었어요! 이 동영상에서는 다른 동영상과 같이 프랑스어 자막과 한국말 자막이 있으니까 편하게 읽으면서 보세요. 우체국에 갈 때의 여러 표현도 배울 수 있을 것 같아요!

 

프랑스의 우체국에서 소포 보내기 동영상

 

동영상에 나온 프랑스어와 한국말

Bonjour, tout le monde !
Voici venu le temps de mon troisième journal en français.
Et, aujourd’hui, j’aimerais parler d’une expérience que j’ai eue, l’autre jour, à la poste.
Je pense que c’est une histoire intéressante à raconter…
Et, en plus, cela pourrait servir à certains d’entre vous…
… si vous avez des bagages à envoyer en Corée.
Donc, l’autre jour…
Je suis allé avec une amie à la poste pour l’aider…
… à envoyer des colis.
Et, c’était assez lourd.
Donc, cette amie, au lieu d’utiliser des cartons…
Elle avait décidé d’envoyer ses affaires directement dans sa valise.
Donc, elle a mis des livres, des vêtements, des documents, tout dans la valise…
Et nous sommes allés ensemble à la poste.
Je me demandais si c’était possible d’envoyer une valise par la poste.
Je n’avais jamais vu ça.
Donc, nous arrivons à la poste, il y avait une dizaine de personnes qui attendaient.
Nous avons attendu notre tour.
Et, quand notre tour est venu, mon amie a demandé à l’employé de poste…
“J’aimerais envoyer cette valise, est-ce que c’est possible ?”
Et, la dame de la poste, elle a regardé, comme ça…
“On va peser, d’abord.”
Bon, ma foi, elle a fait un visage un peu…
“Une valise ? Vous voulez envoyer une valise, comment ?”
“Vous voulez envoyer une valise ?”
Enfin, elle n’avait pas l’air très sûr, mais elle nous a demandé de peser la valise.
Donc, nous avons pesé la valise et, sur la balance, rien n’était affiché.
On voyait, quand on posait la valise, le poids montait, montait, montait et pouf, plus rien !
Alors, je me suis dis : “C’est sûrement qu’il y a un poids limite”, comme cette valise est très lourde.
Et on aurait dit que c’était trente kilos, mais…
Un employé de la poste nous a dit : “Non, non, ça va bien plus de trente kilos”, mais… non.
Donc, nous avons regardé et j’ai quand même essayé d’enlever des livres…
… qui étaient à l’intérieur de la valise.
J’ai repesé, 27 kilos, pas de problèmes.
J’ai remis les livres, “poum, poum, poum”, au dessus de trente kilos…
La balance n’affichait plus rien !
Donc, le problème, c’était qu’il y avait trop de poids.
Donc, nous avons enlevé quelques livres…
Nous sommes repassés derrière tout le monde, nous avons attendu, à nouveau.
Et…
Il y avait un autre problème.
Nous n’avions pas de cadenas ! Eh oui…
Enfin, mon amie avait oublié ou ne pensait pas que c’était nécessaire, peut-être…
… pour la sécurité, qu’il fallait un cadenas. Bref !
Mon amie est partie chercher un cadenas, elle est revenue…
… nous avons refait la queue, nous avons attendu…
Et nous avons pesé la valise, 27 kilos, quelque chose…
Donc, c’était bon… Mais !
Quand l’employée de la poste a voulu entrer le nombre sur son ordinateur…
Elle ne pouvait pas !
Alors, elle a demandé à sa collègue, qui était à côté…
… et qui lui dit : “C’est pour quoi ? La Corée du Sud ?”
Ah, mais non ! C’est vingt kilos maximum !
Donc, nous avons… enlevé de nouveau des affaires…
… pour atteindre vingt kilos maximum.
Et nous avons attendu à nouveau.
Pendant que nous attendions…
Il y a un homme qui rentré, comme ça, qui est passé devant tout le monde…
… et qui a dit : “Je voudrais des timbres…”
Alors, l’employée de la poste lui a dit :
“Non, mais il faut attendre, il faut faire la queue”, ce qui est normal…
Mais l’homme : “Ouais, faire la queue pour des timbres, mais ça va pas, non ?!”
Il s’énerve tout de suite, parce que les gens s’énervent rapidement…
Ils sont bêtes, hein, enfin, bon, bref…
Et donc, la femme lui dit :
“Si vous voulez, vous pouvez utiliser les machines pour acheter tout seul les timbres.”
Mais, cet homme n’était pas content, encore :
“Utiliser des machines automatiques pour acheter des timbres ? Mais c’est n’importe quoi !”
Oh, la, la ! Les gens sont fous !
C’est peut-être à cause de la chaleur, il fait quand même assez chaud, aujourd’hui.
Enfin, bref !
Donc, nous sommes revenus devant l’employée de poste une quatrième fois, peut-être…
Et, nous avons pesé la valise, pas de problème, 19 kilos et quelque chose, c’était parfait !
Mais il fallait qu’on envoie le reste des livres, donc…
… pour le reste des livres…
Nous avons demandé un carton spécial de sept kilos…
… qui coûtent 55 euros !
C’est très cher, je trouve…
Et donc, nous avons pris le carton et nous voulions mettre les livres dedans…
Mais, un autre employé de la poste, nous voyant faire comme ça, il nous a dit :
“Vous n’envoyez que des livres ?
On a dit : “Oui, oui, ce sont des livres…”
Il nous a dit : “Mais…”
“Si vous envoyez avec ce carton, c’est très cher ! Il y a un autre carton qui est beaucoup moins cher !”
Alors, on a demandé : “Ah bon ? C’est vrai ? Et c’est quoi exactement ?”
Et donc, c’est un autre carton où on peut envoyer cinq kilos…
Il n’y a pas d’assurances, on ne sait pas si le colis arrive ou pas…
Mais, ça coûte beaucoup moins cher !
Au lieu de 55 euros, il me semble que c’était 13 euros, à peu près.
Donc, nous avons fait un nouveau carton…
Nous nous sommes fait rembourser d’abord…
Nous nous sommes fait rembourser l’argent…
… une première fois pour repayer ensuite.
Parce qu’on était obligés de faire comme ça.
Donc, pour envoyer la valise…
Parce que c’est cher, aussi…
Envoyer la valise, avec vingt kilos dedans, c’était 160 euros !
C’est fou comme c’est cher, c’est incroyable…
Et donc, avec les 55 euros, ça faisait 215 euros, en tout !
Et donc, grâce à cet employé de la poste…
… qui nous a conseillé un autre produit moins cher…
Nous (n’) avons payé, à la fin, “que” 173 euros.
Enfin… “que”, c’est un bien grand mot, c’est quand même très cher, mais…
On n’a pas le choix, c’est comme ça, c’est beaucoup de poids…
Et donc, grâce à lui, nous avons économisé peut-être 40 euros !
Enfin, mon amie a économisé 40 euros.
Ce qui est quand même très bien.
Et je dois dire que les employés de la poste étaient très sympatiques avec nous…
Parce que souvent, les Français aiment bien se plaindre…
Ils se plaignent tout le temps…
Mais l’autre jour, je suis allé aussi avec une amie à la préfecture…
… et même si on a attendu très longtemps…
… je trouve que les gens de la préfecture étaient aussi assez sympatiques…
Et ils nous ont donné des informations, enfin, ils nous ont donné les informations nécessaires…
… pour tous les dossiers, tous les papiers qu’on avait à faire.
Et, à la poste, ils nous ont aidé aussi.
Bien sûr, on devait attendre à chaque fois, donc, il nous a fallu…
… trois heures pour envoyer nos colis.
Mais, on a réussi, quand même !
Voilà, c’était l’histoire du jour.
Je raconterai peut-être plus tard l’histoire…
… de la préfecture parce que c’était aussi intéressant.
Mais bon, en attendant…
Regardez cette histoire de la poste peut-être plusieurs fois…
Essayez peut-être de prononcer avec moi, en lisant les sous-titres.
Et si vous avez des questions ou des commentaires, n’hésitez pas à les laisser.
Si vous trouvez que cette vidéo est intéressante ou qu’elle vous aide…
Vous pouvez bien sûr appuyer sur “j’aime”.
Ou vous abonner ou partager la vidéo avec vos ami(e)s, parce que…
… je suis toujours content quand des gens regardent mes vidéos et me disent :
“Grâce à toi, j’ai envie d’apprendre le français à nouveau…”
“Grâce à toi, je peux apprendre le français plus facilement…”
À chaque fois que je lis les commentaires des gens, ça me donne de l’énergie pour refaire d’autres vidéos.
Bon, bien sûr…
Même s’il n’y avait que quelques personnes qui regardaient et qui me disaient à chaque fois :
“C’est super ! C’est super !”, je serais aussi content.
Mais bon, comme on dit en France :
“Plus on est de fous et plus on rit !”
Allez, je vous laisse ! Au revoir et à bientôt !
여러분, 안녕하세요?
프랑스어 일기 세 번째예요. (“일기의 때가 왔어요”)
오늘은 그동안 우체국에서 경헙험한 일에 대해서 얘기해보고 싶어요.
재미있는 얘기일 것 같아요.
그리고 도움이 될지도 몰라요 (프랑스에 살고 있는 사람이면^^).
한국으로 보낼 짐이 있다면…
아무튼, 그동안…
친구랑 우체국에 갔다왔어요…
소포를 보내는 것을 돕기 위해.
그런데 꽤 무거웠어요.
그래서, 그 친구는 상자 대신에…
여행 가방으로 직접 보내기로 했어요 (저는 “캐리어”라는 말을 쓰고 싶지 않아요 ㅎㅎ).
그래서, 여행 가방 안에 책이나 옷, 서류를 넣었어요.
그리고 같이 우체국에 갔어요.
우체국을 통해 여행 가방을 보낼 수 있는지 없는지 몰랐어요.
들어본 적이 없어서.
우체국에 도착했을 때 한 열 명 기다리고 있었어요.
우리의 차례를 기다렸어요.
우리의 차례가 돌아왔을 때 친구가 우체국의 직원에게 물어봤어요.
“이 짐을 보내고 싶은데 가능한가요?”
우체국 아줌마는 짐을 보고…
“먼저 무게를 재야 해요.”
아줌마의 얼굴은 좀 그랬어요…
“여행 가방? 여행 가방을 보내고 싶다고? 어떻게?”
“짐을 보내고 싶다고??”
하여튼, 자신이 없어 보였는데 짐의 무게를 재보라고 했어요.
그래서, 짐의 무게를 재봤는데 저울에 아무것도 표시되지 않았어요.
짐을 넣을 때마다 무게가 올라가는 것을 봤었는데 갑자기 사라졌어요.
그래서 생각해봤는데: “무게의 제한이 있겠다”고. 이 가방은 너무 무거웠으니까.
(그 제한은) 30 킬로였던 것 같았는데…
우체국의 직원이 그랬어요: “아니에요. 30 킬로 이상 잴 수 있다”고. 그러나 아니었어요.
그래서 좀 보고 책을 몇 권 꺼내보고…
(짐 안에 있었던 책)
다시 무게를 재보니 27 킬로가 표시됐어요. 문제 없음!
다시 책을 넣어보니 30 킬로 이상…
저울에는 아무것도 표시되지 않게 됐어요!
그래서 문제는 너무 무거워서 그랬어요.
그래서, 책을 몇 권 꺼내고…
다시 줄을 서서 다시 기다렸어요.
그런데…
다른 문제가 있었어요.
자물쇠가 없었어요! 그래요…
제 친구가 까먹었는지 필요없다고 생각했었는지 잘 모르지만…
안전을 위해 자물쇠가 필요해요. 어쨌든!
제 친구가 자물쇠를 찾아오고…
다시 줄을 서서 기다렸어요…
다시 짐의 무게를 재보니… 27 킬로쯤이었어요…
그래서 괜찮았어요… 그런데!
직원은 컴퓨터에 (숫자) 무게를 입력하려고 했을 때…
입력할 수가 없었어요!
그래서 옆에 있는 동료에게 물어봤는데
동료는: “음? 뭐? 한국?”
“한국은 20 킬로까지야!”
그래서 다시 이것저것 꺼내고…
20 킬로의 한도를 넘지 않으려고.
다시 기다리고…
기다리는 동안…
밖에서 들어온 어떤 아저씨가 새치기를 하고…
“우표 주세요”라고 말했어요.
그런데 직원은 이렇게 대답했어요:
“아니, 근데 줄을 서야 해요.”, 당연한 일이지만…
그런데 아저씨는: “우표를 사기 위해 줄을 서다니? 이게 뭐야?” (미쳤냐?)
바로 화를 내고… (사람들이 항상 금방 화를 내니까…)
바보지만… 아무튼…
그래서 아줌마가:
“기계로 살 수 있다”고 말해줬는데…
아저씨가 불만스럽게:
“자동 기계?? 우표를 사기 위해? 이게 뭐야?!”
아라라, 사람들이 미쳤네요.
더위 때문일지도 모르겠어요. 오늘은 꽤 더우니까요.
아무튼.
다시 우리의 차례가 돌아와서 세 번째 직원 앞에 서게 됐어요.
짐의 무게를 재보니 문제가 없이 19 킬로쯤이었어요. 완벽해!
그런데 나머지의 책을 보내야 하고…
그 나머지의 책들을 위해서..
특별한 상자를 샀어요. (7 킬로를 보낼 수 있는 상자).
가격은… 55 유로!
너무 비싸다고 생각하지만…
이 상자 안에 책을 넣으려고 했는데…
다른 직원이 책을 넣으려고 하는 우리를 보고 다가와서 이렇게 말했어요:
“책만 보내려고 해요?”
우리는: “네, 책만인데요…”
직원은: “그런데…”
“이 상자로 보내면 너무 비싸요! 다른 훨씬 더 싼 상자가 있는데…”
그래서 우리는 물어봤어요: “정말요? 어떤 상자인데요?”
그 상자를 쓰면 5 킬로 보낼 수 있어요.
보험 같은 건 없고 잘 도착할는지도 알 수가 없는 상자.
그러나 훨씬 더 싸요!
다른 상자는 55 유로였는데 이 5 킬로 상자는 13 유로쯤이었어요
그래서 새로운 상자를 썼어요(프랑스어=상자를 만들다/준비했다).
먼저 환불을 했어요.
낸 돈을 환불했어요…
그리고 다시 돈을 냈어요. (“한번…”)
어쩔 수 없어서요…
그래서, 짐을 보내기 위해…
되게 비싼데…
여행 가방은 20 킬로 160 유로였어요.
진짜 비싸요. 믿을 수 없네요… (미친 듯이 비싸다).
그리고 55 유로를 포함하면 전부로 215 유로였어요!
그런데 그 직원 덕분에…
더 싼 물건을 추천해줘서…
우리는 173 유로만 냈어요.
음… “만” 말했지만 그래도 되게 비싸요.
어쩔 수 없네요. 너무 무거워서…
그 사람 덕분에 40 유로를 절약했어요!
(제 말은) 제 친구가 40 유로를 절약했어요.
나쁘지 않아요.
그리고 우체국의 직원들은 친절한 것 같았어요.
프랑스 사람들은 주로 불만이 많은데…
항상 불만이 있는 것 같아요…
그런데 그동안 저는 친구랑 경시청에 갔다왔는데…
꽤 오래 기다렸지만…
거기서도 직원들이 아주 친절했었던 것 같아요…
정보를 알려주고… (필요한 정보 말이에요…).
해야 할 서류를 위해서.
우체국에서도 도와줘서…
물론 늘 기다렸죠…
소포를 보내기 위해서 3 시간 걸렸어요.
그런데 성공했어요! ㅋㅋ
오늘의 얘기였어요.
나중에 그 다른 얘기할지도 모르겠어요.
경시청에 대한 얘기… 재미있어서요.
그때까지…
우체국의 얘기를 몇 번 보시고…
자막을 읽으면서 저와 함께 발음해보시고…
질문이 있으면 남겨 주세요.
이 동영상이 재미있거나 도움이 됐다면…
좋아요를 누르거나…
채널을 구독해주시거나 동영상을 공유하거나 하면 좋아요.
저는 늘 사람들이 제 동영상을 보고 이렇게 말할 때마다:
“피에르 덕분에 저는 다시 프랑스어를 배우기로 했어요…”
“피에르 덕분에 프랑스어를 좀더 쉽게 배울 수 있을 것 같아요…”
이런 댓글을 읽을 때마다 제 힘이 되고 저는 새로운 동영상을 만들고 싶게 돼요.
물론…
몇 명만 보고 항상:
“좋아요, 좋아요!” 말해줘도 저는 기쁘지만…
프랑스에서 말한 것처럼:
“미친 사람들이 많으면 많을수록 웃어요!”
그럼, 또 봐요! 안녕!