프랑스의 소식 #2 프랑스의 전통적인 빵을 지키려고 만든 법률

프랑스의 소식 #2 프랑스의 전통적인 빵을 지키려고 만든 법률
프랑스의 소식 #2 프랑스의 전통적인 빵을 지키려고 만든 법률

프랑스어로 프랑스의 소식을 전해줍니다. 프랑스어 한국말 자막 포함. 오랜만에 프랑스의 소식 동영상에서 프랑스 빵에 대해서 얘기해봤어요. 오늘은 구글 홈페이지에서 프랑스 빵에 관한 그림이 보였어요. 그것은 어떤 프랑스어 법률과 관계가 있는데 어떤 관계인지 아세요? 이 시리즈에서는 일부로 좀 빠르게 얘기해요. 자막이 있으니까 걱정하지 마시고 잘 보세요! 🙂

 

바게뜨는 프랑스의 전통적인 빵이 아닐세!

 

이 동영상에 나온 프랑스어와 한국말 자막

1
00:00:00,000 –> 00:00:01,320
여러분 안녕하세요? (오늘은 오랜만에…)
Bonjour, tout le monde et bienvenue dans :

2
00:00:03,180 –> 00:00:05,800
오늘은 전통적인 빵에 관한 법률에 대해서 얘기해드릴게요.
Aujourd’hui, nous allons parler d’une loi concernant le pain de tradition française.

3
00:00:05,800 –> 00:00:08,620
특히 프랑스의 전통적인 바게뜨에 대해서.
Et, plus particulièrement, la baguette de tradition française.

4
00:00:08,620 –> 00:00:10,920
오늘은 구글 프랑스에 가보면
Aujourd’hui, en allant sur la page de Google France,

5
00:00:10,920 –> 00:00:16,740
어떤 빵집 직원이 빵을 오븐에 넣고 있는 모습이 보여요.
On peut y voir un boulanger qui est en train d’enfourner du pain, dans son four, bien sûr !

6
00:00:16,740 –> 00:00:21,920
오븐 위에 “빵 법령”이라고 쓰여 있는 것을 볼 수 있어요.
Et, au dessus de ce four, on peut voir écrit “décret pain”.

7
00:00:21,920 –> 00:00:25,680
이 빵 법령은 1993년 9월 13일에 가결된 법률이에요.
Ce décret pain est une loi qui a été votée le 13 septembre 1993

8
00:00:25,680 –> 00:00:28,900
이 법률은 프랑스의 전통적인 빵을 제어하기 위해서 만들었어요.
pour encadrer la fabrication du pain de “tradition française”.

9
00:00:28,900 –> 00:00:32,460
특히 “프랑스의 전통적인 바게뜨”라는 빵.
Et en particulier, ce que l’on appelle la “baguette de tradition française”.

10
00:00:32,740 –> 00:00:37,780
그 시대에 점점 더 많은 공장이 질이 나쁜 빵을 만들고 있었고
À cette époque, de plus en plus d’industriels fabriquaient du pain de piètre qualité,

11
00:00:37,780 –> 00:00:39,160
그 빵은 맛도 없었고
qui avait mauvais goût,

12
00:00:39,160 –> 00:00:41,260
껍질도 얇고 빠르게 건조해졌어요.
qui avait une croûte toute fine et qui séchait vite.

13
00:00:41,260 –> 00:00:42,740
게다가 첨가제가 가득 차 있었어요.
Et qui était bourré d’additifs.

14
00:00:42,740 –> 00:00:45,320
제가 기억하기로는 그 빵은 너무 쫀득쫀득했거든요.
Moi, ce que je me souviens, c’est que c’était surtout très élastique.

15
00:00:45,320 –> 00:00:45,880
진짜 맛이 없었어요!
C’était pas très bon. (“Ce n’était pas très bon.”)

16
00:00:46,500 –> 00:00:48,920
공장에서 나온 빵은 똥이거든요!!!
Le pain industriel, c’est de la merde !

17
00:00:49,240 –> 00:00:52,920
이 법령의 목적은 프랑스의 전통적인 바게뜨를 만들기 위해
Ce décret avait donc pour but (entre autres) de définir les ingrédients que l’on peut utiliser

18
00:00:52,920 –> 00:00:55,680
쓸 수 있는 재료를 정하는 것이에요.
pour fabriquer cette baguette de tradition française.

19
00:00:55,680 –> 00:00:57,520
그런데 이 법령만으로 충분했을까요?
Mais est-ce que ce décret a suffi ?

20
00:00:57,520 –> 00:00:58,720
많은 사람이 그렇지 않다고 생각하는 것 같아요.
Beaucoup semblent penser que non,

21
00:00:58,720 –> 00:01:02,140
이 년 전에 어떤 인터뷰에서도 빵집 주인의 의견을 알 수 있어요.
comme on peut le voir dans ces interviews données il y a deux ans par plusieurs boulangers.

22
00:01:02,140 –> 00:01:03,120
다음과 같이 읽을 수 있어요:
On peut y lire :

23
00:01:03,240 –> 00:01:07,960
1997년부터 첨가물을 다시 쓰게 됐네요.
Dès 1997, on a recommencé à autoriser certains additifs.

24
00:01:08,320 –> 00:01:09,200
또한:
Ou bien encore :

25
00:01:09,480 –> 00:01:12,720
요즘의 많은 바게뜨는 첨가물이 포함되어 있거든요.
Beaucoup de baguettes contiennent aujourd’hui des additifs.

26
00:01:12,940 –> 00:01:17,580
이 인터뷰에서 그 빵집 주인들은 바게뜨 자체를 비판해요.
Dans ces mêmes interviews, les boulangers critiquent aussi la baguette elle-même.

27
00:01:17,900 –> 00:01:19,140
예를 들면:
On peut par exemple lire :

28
00:01:19,140 –> 00:01:21,760
바게뜨는 도시의 빵이거든요.
La baguette est un pain des villes.

29
00:01:21,760 –> 00:01:23,960
전통적인 바게뜨같은 것이 없거든요.
Il n’y a pas de tradition de la baguette.

30
00:01:23,960 –> 00:01:25,980
바게뜨는 빵을 망쳐요.
La baguette, elle perd le pain.

31
00:01:26,180 –> 00:01:26,940
또한:
Ou bien encore :

32
00:01:27,280 –> 00:01:29,980
바게뜨의 경우에는 “전통”이라는 말에 관해서 의문을 품을 수 있네요.
On peut s’interroger sur le mot “tradition” pour la baguette.

33
00:01:30,520 –> 00:01:33,140
바게뜨는 한 백 년 전에 만들어졌거든요.
La baguette n’existe que depuis cent ans environ.

34
00:01:33,360 –> 00:01:34,820
여러분은 어떻게 생각하시죠?
Et vous, qu’en pensez-vous ?

35
00:01:34,820 –> 00:01:38,420
전통적인 조리법을 지켜야 하는 건가요?
Faut-il protéger les recettes traditionnelles ?

36
00:01:38,420 –> 00:01:43,120
장인이 만든 떡을 먹고 싶으세요?
Préférez-vous manger des 떡 fabriqués par des artisans,

37
00:01:43,120 –> 00:01:47,060
아니면 공장에서 만든 떡을 먹고 싶으세요?
ou bien des 떡 fabriqués par des industriels ?

38
00:01:47,060 –> 00:01:49,160
댓글로 알려주세요.
Dites-moi ce que vous en pensez dans les commentaires.

39
00:01:49,160 –> 00:01:52,180
그럼 프랑스의 소식에 관한 동영상을 마칠게요.
Voilà, nous arrivons à la fin de cette nouvelle de France.

40
00:01:52,180 –> 00:01:53,800
이 동영상이 마음에 드셨다면,
Si vous avez aimé cette vidéo,

41
00:01:53,800 –> 00:01:55,680
댓글로 꼭 알려주시고
N’hésitez pas à me le dire dans les commentaires,

42
00:01:55,680 –> 00:01:56,720
좋아요를 누르시거나
à appuyer sur j’aime,

43
00:01:56,720 –> 00:01:59,920
아직 구독자가 아니라면 이 채널을 구독해주세요 ^^
ou à vous abonner si vous n’êtes pas encore abonné.

44
00:01:59,920 –> 00:02:04,620
그럼, 다음에 봐요! 안녕히 계세요!
Je vous dis au revoir et à la prochaine fois ! À bientôt !