프랑스어 일기 #7-3 부정적인 생각을 없애는 비법 (du négatif au positif)

프랑스어 일기 #7-3 부정적인 생각을 없애는 비법 (du négatif au positif)
프랑스어 일기 #7-3 부정적인 생각을 없애는 비법 (du négatif au positif)

 

부정적인 생강에서 벗어나는 프랑스어 일기의 마지막 얘기예요. 자막을 만드느라 시간이 걸려서 이렇게 늦게 올리게 됐어요. 실은 이 동영상의 마지막 부분에 2분 정도 편집, 즉 올리지 않기로 했어요. 원래 부정적인 생각에서 벗어나기 위한 방법을 9가지 알려주고 싶었는데 찍었을 때 계속 얘기하고 11가지가 되었네요. 언젠가 이 일기를 한꺼번에 올린다면 그 마지막 2분을 올릴지도 모르겠어요. 하여튼 이번 일기도 마음에 드셨으면 해요. 프랑스어의 표현을 몇 가지 배웠다면 좋고 그냥 인생에 대해서, 제 생각에 대해서 뭔가 배웠다면 좋고.

그럼 잘 보시고, 댓글이나 늘 고마워요! 🙂

 

예술과 잠을 잘 자는 것은 긍정적인 생각을 만들어요!

 

동영상에 나온 프랑스어와 한국말 자막

1
00:00:02,310 –> 00:00:03,900
다른 비법. 다섯 번째.
Une autre astuce, la cinquième.

2
00:00:03,900 –> 00:00:08,700
창작을 출로로 쓰는 것이에요. 부정적인 생각에서 벗어나기 위해서.
Utiliser la création comme échappatoire, pour sortir de cette pensée négative.

3
00:00:08,700 –> 00:00:10,510
저는 계속 이런 식으로 살아온 것 같아요.
J’ai toujours fait ça, plus ou moins.

4
00:00:10,510 –> 00:00:14,490
너무 부정적으로 생각했을 때, 너무 어둡게,
Quand je pensais très négativement, de façon très sombre,

5
00:00:14,490 –> 00:00:16,730
저는 자주 시를 썼어요.
j’écrivais souvent des poèmes.

6
00:00:16,730 –> 00:00:18,170
이렇게 쓰면서 기분이 좋아졌어요.
Et, en écrivant, je me sentais mieux.

7
00:00:18,170 –> 00:00:21,580
물론 쓰는 것 자체는 별로 기쁜 말이 아니었지만.
Bon, bien sûr, ce que j’écrivais n’était pas très heureux, pas très gai.

8
00:00:21,580 –> 00:00:27,460
그러나 덕분에 그 어두운 세상에서 도망갈 수 있었어요.
Mais ça me permettait de m’évader, de sortir de ce monde noir.

9
00:00:27,460 –> 00:00:28,750
기분도 좋아지고.
Et de me sentir mieux.

10
00:00:28,750 –> 00:00:33,730
예술은 기분을 좋게 만드는 창조적인 방법인 것 같아요.
Et je trouve que l’art est une façon créative de se sentir mieux.

11
00:00:33,730 –> 00:00:39,270
왜냐하면 글을 쓰거나 그림을 그리거나 하고 원하는 대로 알 수 있으니까요.
Parce que vous pouvez écrire, vous pouvez dessiner, vous pouvez peindre, vous pouvez faire ce que vous voulez.

12
00:00:39,270 –> 00:00:43,020
제 생각에는 모든 사람이 예술가예요!
Pour moi, chaque être humain est un artiste !

13
00:00:43,020 –> 00:00:45,330
물론 남이 어떻게 생각하는지 물어보면, 그 사람은:
Bien sûr, si vous demandez l’avis de quelqu’un d’autre, il dira :

14
00:00:45,330 –> 00:00:47,720
이게 뭐야? 아기가 그린 것이냐?
Ah ! C’est quoi, ça ? On dirait un enfant qui a dessiné !

15
00:00:47,720 –> 00:00:50,430
아니, 이게, 뭐야? 누가 썼냐? 글을 못 쓰구나, 너!
Mais, c’est quoi ça ? C’est qui qui a écrit ? Tu (ne) sais pas écrire ?!

16
00:00:50,430 –> 00:00:52,920
이런 사람이 주변에 있을지도 모르겠지만 이런 사람들은 부정적인 사람이죠.
Peut-être qu’il y aura des gens comme ça, mais ce sont des gens négatifs.

17
00:00:52,920 –> 00:00:56,390
부정적인 사람이 있으면 어떻게 해야 하죠? 그냥 잊어버리자!
Et qu’est-ce qu’on fait avec les gens négatifs ? On les oublie !

18
00:00:56,390 –> 00:01:00,400
그래서, 그림을 그리거나 글을 쓰거나 원하는 대로 해보세요!
Donc, essayez de dessiner, de peindre, d’écrire, de faire ce que vous voulez !

19
00:01:00,400 –> 00:01:04,870
알게 되겠지만 부정적인 에너지가 작품으로 들어가서,
Et vous verrez, toute cette énergie négative que vous avez en vous partira dans votre art,

20
00:01:04,870 –> 00:01:07,280
마음이 가벼워질 거예요.
Et vous vous sentirez libérés.

21
00:01:07,280 –> 00:01:09,840
여섯 번째 비법: 운동!
Sixième astuce : le sport !

22
00:01:09,840 –> 00:01:12,490
저에게 운동은 아주 중대한 것이에요.
Bon, pour moi, le sport, c’est quelque chose de vital.

23
00:01:12,490 –> 00:01:14,790
그동안 얘기한 것처럼 스트레칭과 마찬가지예요.
C’est comme le stretching, comme je vous l’ai dit l’autre jour.

24
00:01:14,790 –> 00:01:18,110
운동 덕분에 몸속에 있는 부정적인 에너지를 배출할 수 있어요. (배출이죠, 부정적인 것들 똥같으니까요ㅎ).
Le sport permet aussi d’évacuer l’énergie négative.

25
00:01:18,110 –> 00:01:22,490
제 생각에는 인간은 계속 앉아있으면 안된 것 같아요.
Je pense que l’homme n’est pas fait pour rester assis à ne rien faire.

26
00:01:22,490 –> 00:01:26,390
조금이나마 걸으면 (몸에도 정신에도) 아주 좋은 것 같아요.
Je pense que juste marcher un petit peu, ça fait du bien.

27
00:01:26,390 –> 00:01:29,010
“정신을 환기하죠” (사람들이 말하는 것처럼.)
Ça aère l’esprit, comme on dit.

28
00:01:29,010 –> 00:01:33,750
아무것도 하지 않아서 생긴 부정적인 에너지를 배출시키는 방법이죠.
Et ça permet d’évacuer toute cette énergie négative qui s’accumule, si on ne fait rien.

29
00:01:33,750 –> 00:01:37,930
컴퓨터나 텔레비전, 스마트폰 앞에 늘 시간을 보내면.
Si on passe son temps devant la télé ou devant l’ordinateur ou le smartphone.

30
00:01:39,880 –> 00:01:43,760
아이씨… 할 일이 없네.
Ah, fait chier, y’a rien à faire.

31
00:01:43,760 –> 00:01:46,130
아이씨 회사가 싫어.
Ah, j’aime pas mon travail.

32
00:01:46,130 –> 00:01:48,290
아이씨 학교가 싫어.
Ah, j’aime pas l’école.

33
00:01:48,290 –> 00:01:52,960
그런데 운동하면 이런 것들에 대해서 그렇게 생각하지 않는 것 같아요.
Alors que quand on fait du sport, on ne pense pas vraiment à tout ça.

34
00:01:52,960 –> 00:01:58,960
부정적인 것들을 좀 잊어버리고 (몸에도 정신에도) 좋아요.
On oublie un petit peu toutes ces choses négatives et ça nous fait du bien.

35
00:01:58,960 –> 00:02:01,600
여러분도 운동을 해보세요! 조금만이라도.
Essayez aussi de faire du sport, même juste (rien qu’) un petit peu.

36
00:02:01,600 –> 00:02:03,240
제 일곱 번째 비법.
Ma septième astuce.

37
00:02:03,240 –> 00:02:07,150
이번의 비법은 제가 특히 추천해요.
Une astuce que je vous conseille particulièrement.

38
00:02:07,150 –> 00:02:09,590
일찍 자고 일찍 일어나는 것이에요.
C’est de se coucher tôt et de se lever tôt.

39
00:02:09,590 –> 00:02:12,760
제가 일찍 잔다는 뜻은 태양이 질 때의 뜻이에요.
Moi, ce que j’appelle se coucher tôt, c’est à peu près à l’heure du soleil.

40
00:02:12,760 –> 00:02:14,760
겨울이면 좀 일찍 자게 되겠지만.
Bon, en hiver, ça ferait un petit peu tôt.

41
00:02:14,760 –> 00:02:17,600
그런데 한 아홉 시면 좋을 것 같아요.
Mais vers neuf heures, je trouve que c’est bien.

42
00:02:17,600 –> 00:02:19,890
그리고 일찍 일어나는 말은 새벽 네 시쯤 (전 스님 같은가요?ㅎㅎ).
Et se lever tôt, pour moi, c’est vers quatre heures du matin.

43
00:02:19,890 –> 00:02:23,020
근데 모든 사람의 자유죠.
Mais bon, chacun est libre de faire comme il veut.

44
00:02:23,020 –> 00:02:28,800
한 가지가 알게 됐는데 늦게 자면 잘수록 부정적으로 생각하는 것이에요.
Mais ce que j’ai remarqué, c’est que plus l’on se couche tard et plus on pense de manière négative.

45
00:02:28,800 –> 00:02:30,700
왠지 모르겠지만.
Je ne sais pas pourquoi.

46
00:02:30,700 –> 00:02:33,930
친구들이랑 얘기해봤는데 비슷한 상황이었대요.
J’en avais parlé avec des amis et c’était souvent comme ça (pour eux aussi).

47
00:02:33,930 –> 00:02:41,120
하지만 일찍 일어나면 일어날수록 긍정적으로 생각하고 여러 일을 할 수 있는 것 같아요.
Et plus l’on se lève tôt, par contre, plus l’on pense de manière positive et plus l’on est apte à faire des choses.

48
00:02:41,120 –> 00:02:44,850
예를 들어 저는 독일에 살았을 때 한국말을 배웠어요.
Pour moi, par exemple, quand j’étais en Allemagne, c’était apprendre le coréen.

49
00:02:44,850 –> 00:02:48,800
매일 네 시에 일어나서 회사에 가기 전에 한국말을 배웠어요.
Tous les matins, à quatre heures, je me levais et avant d’aller au travail, j’apprenais le coréen.

50
00:02:48,800 –> 00:02:52,530
그래서 기분이 좋았어요. 진짜 좋았어요.
Et j’étais de bonne humeur. J’étais vraiment bien, je me sentais bien.

51
00:02:52,530 –> 00:02:56,160
그래서 진짜 좋은 일이라고 생각해요.
Donc, je pense que c’est vraiment quelque chose de bien.

52
00:02:56,160 –> 00:02:58,410
그러나, 늦게 잤으면…
Par contre, si je me couchais tard…

53
00:02:58,410 –> 00:03:02,480
늦게 잤을 땐 아무것도 하지 않고 그냥 컴퓨터 앞에 앉아있고.
Quand je me couchais tard, je rester souvent devant le PC à (ne) rien faire.

54
00:03:02,480 –> 00:03:04,400
왜 아무도 나에게 메일 보내주지 않지?
Pourquoi personne ne m’écrit ?

55
00:03:04,400 –> 00:03:06,150
나는 왜 친구가 없지?
Pourquoi j’ai (je n’ai) pas d’amis ?

56
00:03:06,150 –> 00:03:08,150
다들 나와 상관없지?
Tout le monde se fout de moi ?

57
00:03:08,150 –> 00:03:10,150
내가 죽어도 상관없겠지? 그지?
Même si je mourrais, ça ne ferait rien, quoi ?

58
00:03:11,540 –> 00:03:15,630
이렇게 부정적으로 생각했었죠.
Je pensais comme ça négativement.

59
00:03:15,630 –> 00:03:18,210
그런데 일찍 자면 이런 것들에 대해서 생각하게 되지 않았어요.
Alors que si je me couche tôt, je ne pense pas à tout ça.

60
00:03:18,210 –> 00:03:21,690
밥을 먹고 소화하고. 그냥 좋고.
Je mange, je digère. Voilà, bien.

61
00:03:21,690 –> 00:03:25,610
제 여덟 번째 비법! 일곱 번째 비법과 좀 상관이 있는 것이에요:
Et ma huitième astuce, qui est un peu lié à ma septième astuce, c’est :

62
00:03:25,610 –> 00:03:31,430
자기 전에, 그리고 일어나면 긍정적인 것을 읽는 것이에요.
Lire quelque chose de positif avant de se coucher et en se levant.

63
00:03:31,430 –> 00:03:33,630
또한 긍정적으로 생각하는 것.
Ou de penser positivement.

64
00:03:33,630 –> 00:03:35,840
왜냐하면 잘 때…
Parce que, quand on se couche…

65
00:03:35,840 –> 00:03:39,670
들어본 적이 있을지도 모르겠지만…
Vous avez peut-être déjà entendu ça.

66
00:03:39,670 –> 00:03:47,050
자기 전에 한 것들 읽은 것들 다 뇌가 그것에 대해서 생각하니까요.
Mais, tout ce que l’on lit ou que l’on fait avant de dormir, le cerveau, pendant la nuit, pense à ça.

67
00:03:47,050 –> 00:03:48,000
그것에 대해서 생각해요.
Il pense à cette chose.

68
00:03:48,270 –> 00:03:54,480
그래서 자기 전에 긍정적인 글을 읽거나 긍정적인 것을 듣거나 하면,
Et si l’on lit quelque chose de positif ou si l’on écoute quelque chose de positif avant de dormir,

69
00:03:54,480 –> 00:03:56,410
새벽에 뇌가 그것에 대해서 생각해요.
pendant la nuit, notre cerveau pense à ça,

70
00:03:56,410 –> 00:03:57,950
그리고 일어날 때 아침에 기분이 좋아요.
Et quand on se lève, le matin, on se sent bien.

71
00:03:57,950 –> 00:04:01,910
왜 그런지 모르지만 자기 전에 한 것들 덕분에 알 수가 있어요.
On ne sait pas pourquoi mais on sait que c’est grâce à ce moment avant de dormir.

72
00:04:01,910 –> 00:04:03,690
자기 전의 긍정적인 순간 덕분에.
Ce moment de positivité.

73
00:04:03,690 –> 00:04:09,000
그래서 매일 밤 자기 전에 긍정적인 것을 읽거나 긍정적인 글을 쓰는 것을 저는 추천해요.
Donc, je vous conseille de lire quelque chose ou d’écrire quelque chose de positif chaque soir avant de vous coucher.

74
00:04:09,000 –> 00:04:11,550
이렇게 하면 기분이 좋아질 거예요.
Et vous verrez que, petit à petit, vous vous sentirez mieux.

75
00:04:11,550 –> 00:04:13,550
제 아홉 번째 비법.
Ma neuvième astuce.

76
00:04:13,550 –> 00:04:17,370
산책하는 것이에요. 특히 명상하면서 산책하는 거.
C’est de se promener et de se promener en méditant.

77
00:04:17,370 –> 00:04:22,010
가만히 있는 것이 아니에요.
Ça ne veut pas dire qu’il faut rester comme ça, non.

78
00:04:22,010 –> 00:04:27,220
명상하면서 산책하는 말은 정신을 자유롭게 하며 산책하는 뜻이에요.
Se promener en méditant, ça veut dire se promener en laissant son esprit divaguer.

79
00:04:27,220 –> 00:04:29,250
“뇌가 마음대로 생각하게 하는 것이에요.”
En laissant son esprit penser à n’importe quoi, comme ça.

80
00:04:31,630 –> 00:04:34,190
천천히 걸으면서.
Vous marchez, doucement.

81
00:04:34,190 –> 00:04:35,640
소음이 별로 없는 곳에서.
Dans un endroit où il n’y a pas trop de bruit.

82
00:04:35,640 –> 00:04:43,430
차가 많고 사람도 많은 서울의 바쁜 길에서 걸으면 생각하기 좀 힘드니까요.
Parce que si vous marchez au milieu des rues de Séoul, avec toutes les voitures, tous les gens, c’est un peu dur de penser.

83
00:04:43,430 –> 00:04:45,840
그런데 (서울에서도) 조용한 곳, 조용한 공원에서 괜찮겠죠.
Mais peut-être dans un endroit, dans un parc tranquille,

84
00:04:45,840 –> 00:04:47,150
이렇게 걷고.
Vous marchez, comme ça.

85
00:04:47,150 –> 00:04:50,250
뇌(/정신)을 자유로이 하고.
Vous laissez votre esprit juste libre.

86
00:04:50,250 –> 00:04:52,320
이것저것 그냥 생각하게 만들죠.
Et vous le laissez penser à des choses, comme ça.

87
00:04:52,320 –> 00:04:58,020
제가 알게 된 것은 이렇게 걸으면서 긍정적인 생각이 들어요.
Et j’ai remarqué qu’en marchant, comme ça, on arrive à penser de manière positive et…

88
00:04:58,020 –> 00:05:03,420
왠지 모르겠지만 뇌는 여러 가지 만드는 것 같아요.
je ne sais pas pourquoi, notre cerveau semble créer toutes sortes de choses.

89
00:05:03,420 –> 00:05:05,260
우리에게 아이디어도 주고.
Il nous donne des idées.

90
00:05:05,260 –> 00:05:07,200
뇌들이 똑똑하죠? ㅎ
C’est intelligent, ces cerveaux, hein ?

91
00:05:07,200 –> 00:05:10,820
뇌는 우리에게 아이디어를 주고 긍정적인 것을 알려주는 것 같아요.
Notre cerveau nous donne des idées, des choses positives à faire.

92
00:05:10,820 –> 00:05:12,820
여러분도 해보세요!
Vous pouvez essayer.

93
00:05:12,820 –> 00:05:15,890
해보시고 어떻게 생각하시는지 알려주세요!
Vous pouvez essayer, vous me direz ce que vous en pensez !

94
00:05:16,560 –> 00:05:20,550
이번의 아주 특별한 일기를 곧 끝내겠어요.
Voilà, nous arrivons à la fin de ce journal très spécial.

95
00:05:20,550 –> 00:05:27,630
어떻게 생각하셨는지 궁금해요. 그리고 여러분도 부정적인 생각의 세상에 떨어지지 않도록 비법 있으시면 알려주세요!
Vous pouvez me dire ce que vous en pensez, si vous avez des astuces pour ne pas sombrer dans la pensée négative.

96
00:06:53,930 –> 00:06:54,350
그럼!
Bon, allez !

97
00:06:58,550 –> 00:07:00,400
다음에 봐요! 안녕히 계세요!
Je vous dis à bientôt, au revoir !

프랑스어 일기 #7-2 부정적인 생각을 없애는 방법 (Faire disparaître la pensée négative)

프랑스어 일기 #7-2 부정적인 생각을 없애는 방법 (Faire disparaître la pensée négative)
프랑스어 일기 #7-2 부정적인 생각을 없애는 방법 (Faire disparaître la pensée négative)

 

프랑스어 일기 #7-2, 부정적인 생각을 없애는 방법. 지난주 첫 부분을 올렸는데 보셨어요? (https://www.youtube.com/watch?v=n3spgf5k7Hw) 그동안 올린 다음에 구독자가 몇 명 떠난 줄 알았는데 그렇지 않았던 것 같아요. 유튜브기 그냥 사람을 삭제했나 보네요. 부정적인 생각에서 벗어나기 동영상은 사람들이 싫기는커녕 아주 좋아했나 보네요. 다행입니다! 저도 이런 동영상을 올리며 조금 부정적으로 생각한 것 같은데 신의 시련이었던 것 같네요 ㅎㅎ
하여간 이 동영상을 잘 보신 것 같아서 진짜 기뻐요. 저는 조금 부정적으로 생각하는 진짜 좋은 친구가 있으면 이렇게 도와주고 싶네요. 말로. 제 말로 그 친구가 나아질 수 있으면 저에게 아주 기쁜 일이에요.
제 네이버 블로그에서 글을 많이 썼는데 가끔 사람들이 “덕분에 기분이 좋아졌다”, “덕분에 나아졌다”, “덕분에 다시 하려고 했다” 등등 좋은 말을 들었어요.
사람에게 도움이 되는 일은 이 세상에서 더 좋은 일이 있겠어요? 🙂

 

부정적인 생각을 없애는 제 방법

 

동영상에 나오는 말들 (프랑스어/한국말 자막)

1
00:04:41,650 –> 00:04:46,560
제 두 번째의 비법은 부정적인 영향을 “없애버리는” 것이에요.
Ma deuxième astuce serait de “dégager” les influences négatives.

2
00:04:46,560 –> 00:04:49,780
우리 주변에 몇 사람이 그 영향일 수도 있겠죠.
Ces influences, ça peut être des gens qu’il y a autour de nous.

3
00:04:49,780 –> 00:04:54,010
습관도 그 영향일 수도 있죠, 나쁜 습관.
Ça peut être aussi des habitudes que l’on a, de mauvaises habitudes.

4
00:04:54,010 –> 00:04:57,490
다 없애버리면 기분이 확 풀리는 법이에요!
Et si l’on s’en débarrasse, tout va bien mieux !

5
00:04:57,490 –> 00:05:01,420
예를 들면 친구가 있다고 하자, 자칭하는 친구 말이에요.
Par exemple, je ne sais pas, si on a des amis, des “soi-disant” amis.

6
00:05:01,420 –> 00:05:05,790
얘기할 때마다 우리를 내려다봐요.
À chaque fois qu’on leur parle, ils nous rabaissent.

7
00:05:05,790 –> 00:05:10,570
이렇게 보면서: “당신 어쩌고저쩌고…”
Ou ils nous regardent comme ça : “Ouais, toi, ouais, toi…”

8
00:05:10,570 –> 00:05:13,800
그 사람들 우리에게 나쁜 영향만 미치고 그 사람들을 위해서 할 일이 없다면…
S’ils (ne) nous apportent que des choses négatives et qu’on ne peut rien faire pour eux…

9
00:05:13,800 –> 00:05:15,900
그 사람들의 생각이나 바꾸기 위해서 말이에요.
… pour les changer, je veux dire.

10
00:05:15,900 –> 00:05:17,770
그 사람들은 저에게 친구가 아니에요.
Pour moi, ce ne sont pas des amis.

11
00:05:17,770 –> 00:05:22,890
그 사람이 계속 “당신”을 내려다본다면 그냥 “당신”을 이용할 뿐이에요.
Si c’est quelqu’un qui n’arrête pas de vous abaisser, c’est juste quelqu’un qui se sert de vous…

12
00:05:22,890 –> 00:05:24,890
그냥 남보다 강하게 느껴지고 싶은 사람이겠죠.
… qui veut se sentir plus fort, comme ça.

13
00:05:24,890 –> 00:05:29,260
그래서 이를테면 이런 사람은 필요가 없는 것 같아요.
Donc, par exemple, ce genre de personnes, on n’en a pas besoin.

14
00:05:29,260 –> 00:05:33,000
윌 스미스가 어떤 인터뷰 때 말한 것 같은데…
Il me semble que c’est Will Smith qui a dit ça dans une de ses interviews…

15
00:05:33,000 –> 00:05:37,890
사람은 제일 친한 사람 다섯 명을 닮았다는 것을 (다섯 친구).
… qui disait que l’on ressemble aux cinq personnes qui nous sont les plus proches, aux cinq amis.

16
00:05:37,890 –> 00:05:42,350
그래서 주변에 이렇게 부정적인 사람이 있으면…
Donc, si on a des amis comme ça tout autour de nous, qui sont négatifs…

17
00:05:42,350 –> 00:05:43,560
우리도 부정적인 사람이 되는 법이에요. (실은 강해지면 부정적인 사람이 되지 않은 것 같아요!)
Nous aussi, on devient négatif.

18
00:05:43,560 –> 00:05:46,190
당연한 일이겠죠.
Ça paraît logique pour moi.

19
00:05:46,190 –> 00:05:46,700
제가 봤어요 (봐요).
Je vois, hein.

20
00:05:46,700 –> 00:05:50,300
옆에 부정적인 사람이 한 명만 있으면…
Dès qu’il y a quelqu’un, même une seule personne qui est négative à côté…

21
00:05:50,300 –> 00:05:54,290
왠지 감염된 기분이에요. 오염 같아요, 부정적인 오염.
On a l’impression que l’on est contaminé, (c’est) comme de la pollution, de la pollution négative.

22
00:05:54,290 –> 00:05:58,580
그런데 주변에 긍정적인 사람이 있으면 못 할 일이 하나도 없다고 느껴져요.
Alors que si l’on a quelqu’un qui est très positif autour de nous, on a l’impression que l’on peut tout faire.

23
00:05:58,580 –> 00:06:00,290
음? 소설을 쓰고 싶다?
Quoi ? Je veux écrire un roman ?

24
00:06:00,290 –> 00:06:01,960
그래! 좋지!
Bah ouais, mais c’est super !

25
00:06:01,960 –> 00:06:04,640
잘할 수 있어! 소설을 쓰는 것은 멋있어!
On peut le faire, on peut le faire, c’est cool d’écrire un roman !

26
00:06:04,640 –> 00:06:06,850
(벌레들이 날고 있네!)
(Et les insectes qui volent !)

27
00:06:06,850 –> 00:06:08,110
할 수 있어!
On peut le faire !

28
00:06:08,110 –> 00:06:09,140
뭘 원해? 뭘 하고 싶어?
Tu veux quoi ? Tu veux faire quoi ?

29
00:06:09,140 –> 00:06:11,060
일본에서 걸어서 여행하고 싶어?
Tu veux voyager au Japon à pied ?

30
00:06:11,060 –> 00:06:13,010
그래! 좋지! 가봐!
Bah ouais, c’est super, mais vas-y !

31
00:06:13,010 –> 00:06:13,960
그런데 옆에 어떤 사람이:
Mais si on a quelqu’un qui dit :

32
00:06:13,960 –> 00:06:17,790
“뭐? 소설을 쓰고 싶다고? 꿈 깨! 무슨 말이야?!”
“Quoi ? Tu veux écrire un roman ? Oublie tes rêves ! C’est n’importe quoi !”

33
00:06:17,790 –> 00:06:20,770
소설을 쓰고 싶다고? 하하! 보통 일을 해, 이놈아!
Écrire un roman ? Non, mais travaille normalement, toi.

34
00:06:20,770 –> 00:06:25,290
주변에 이런 사람이 있으면 우리도 자연스레:
Si on a des gens comme ça autour de nous, après, forcément, nous aussi, on est là :

35
00:06:25,290 –> 00:06:32,600
그래… 그냥 작은 가게에서 일해야지.
Ouais, t’as raison, je ferais mieux de juste travailler dans un petit magasin, comme ça.

36
00:06:32,600 –> 00:06:35,000
작은 가게에서 일하는 것은 나쁜 일이라는 소리가 아니에요.
Je ne dis pas que c’est mal de travailler dans les petits magasins, hein.

37
00:06:35,000 –> 00:06:36,260
살아가는 데 필요할 수도 있죠. (그리고 좋아할 수도 있죠.)
Ça peut nous servir à vivre.

38
00:06:36,260 –> 00:06:39,470
그런데 (다른) 꿈이 있으면, 실현해봐도 안 되는 일이 아니죠?
Mais si on a des rêves, pourquoi est-ce qu’on n’essayerait pas de les réaliser.

39
00:06:39,470 –> 00:06:42,210
인생은 딱 한번이죠.
C’est vrai, après tout, on n’a qu’une vie.

40
00:06:42,210 –> 00:06:45,710
그래서 우리의 인생은 우리가 결정해야죠.
Alors, dans notre vie, c’est nous qui devons décider.

41
00:06:45,710 –> 00:06:49,970
인생의 강 위에 우리가 우리 배의 선장이잖아요.
C’est nous qui sommes le capitaine de notre bateau sur la rivière de la vie.

42
00:06:49,970 –> 00:06:50,560
그렇게 생각하지 않으세요?
Vous ne pensez pas ?

43
00:06:51,000 –> 00:06:54,820
다음에 제가 스스로 알게 된 것인데…
Ensuite, autre chose que j’ai vu par moi-même, c’est…

44
00:06:54,820 –> 00:06:57,650
부정적인 것을 긍정적인 것으로 바꿀 수 있다는 것을.
… que l’on peut changer le négatif en positif.

45
00:06:57,650 –> 00:06:58,480
예를 들면…
Par exemple…

46
00:06:58,480 –> 00:07:01,860
부정적인 것을 긍정적인 것으로 바꾸는 것은 무슨 뜻이죠?
Changer le négatif en positif, ça veut dire quoi ?

47
00:07:01,860 –> 00:07:07,410
이를테면 서류 때문에 도청에 가야 돼요.
On est obligé d’aller faire des papiers, par exemple, à la préfecture.

48
00:07:07,410 –> 00:07:11,970
시간이 오래 걸리는 것을 이미 알고 있으니까 벌써 부정적으로 생각하기 시작해요.
Et on sait que ça va prendre beaucoup de temps, donc on commence à penser négativement.

49
00:07:11,970 –> 00:07:14,880
그런데 소설이나 책을 가지고 가면…
Mais si l’on emmène un roman avec nous, un livre…

50
00:07:14,880 –> 00:07:19,150
아무것도 하지 않는 시간을 바꿀 수 있어요…
On peut changer ce temps que l’on aurait passé à ne rien faire…

51
00:07:19,150 –> 00:07:21,560
긍정적인 것으로. 예를 들면 독서.
… en quelque chose de positif, de la lecture, par exemple.

52
00:07:22,220 –> 00:07:24,250
네 번째.
Le quatrième point.

53
00:07:24,250 –> 00:07:26,980
긍정적은 긍정적을 부른다. (끌어당기다)
Le plus appelle le plus.

54
00:07:26,980 –> 00:07:30,810
생각나는데 고등학교 땐 어떤 프랑스의 메탈 밴드가 있어서 이렇게 노래를 불었어요:
Je me souviens, quand j’étais au lycée, il y avait un groupe de metal français qui chantait comme ça :

55
00:07:30,810 –> 00:07:32,940
플러스는 플러스를 부른다! (끌어당기다)
Le plus appelle le plus !

56
00:07:32,940 –> 00:07:39,640
그런데 물리학 수업 때 “반대를 끌어당기다”고 했죠. 플러스와 마이너스.
Et je repensais à mes cours de physique où l’on disait que les opposés s’attirent, le moins et le plus.

57
00:07:39,640 –> 00:07:43,320
그런데 저는 그 밴드와 동감이네요. 플러스는 플러스를 끌어당기죠.
Mais moi, je suis d’accord avec ce groupe, que le plus appelle le plus.

58
00:07:43,320 –> 00:07:47,140
긍정적으로 생각하면…
Ça veut dire que si vous pensez de façon positive…

59
00:07:47,140 –> 00:07:52,920
…이 긍정적인 사고방식은 다른 긍정적인 것을 끌어당기는 것 같아요.
… après, cette façon de pensée positive attire d’autres choses positives.

60
00:07:52,920 –> 00:07:57,310
그래서 부정적인 일이 생길 때마다 이렇게 생각해요. (“생각했어요”)
Et je pensais comme ça, donc à chaque fois qu’il y avait quelque chose (de négatif)…

61
00:07:57,310 –> 00:08:00,010
긍정적으로 생각하려고 노력했어요.
J’essayais de penser de manière positive.

62
00:08:00,010 –> 00:08:02,540
그래서 늘 긍정적인 일이 생겼어요.
Et à chaque fois, il y avait d’autres choses positives qui arrivaient.

63
00:08:02,540 –> 00:08:07,560
긍정적으로 생각하면 할 수 있는 일이 많아요.
Parce que si je pense de manière positive, je peux faire plein de choses.

64
00:08:07,560 –> 00:08:09,880
이렇게 생각해요: “그것도 할 수 있고, 저것도 할 수 있다!”
Je me dis : “Ah, je peux faire ci, je peux faire ça !”

65
00:08:09,880 –> 00:08:16,000
그리고 뭔가 하니까, 예를 들면 한글로 그림을 그리는 것.
Et comme je fais quelque chose, par exemple, je fais un dessin en hangul.

66
00:08:16,000 –> 00:08:17,100
“이거 할 거야”, 하고 생각하고.
Je me dis : “Je vais faire ça !”

67
00:08:17,100 –> 00:08:17,840
그리고 하죠.
Et je le fais.

68
00:08:17,840 –> 00:08:22,380
이렇게 여러 가지 하고 해서 더욱더 긍정적으로 되고 기분이 아주 좋아요.
Et après, je suis encore plus positif parce que j’ai fait quelque chose et je suis trop content.

69
00:08:22,380 –> 00:08:28,930
그리고 읽었는데 뇌는 어떻게 생각하는 것에 따라 변한대요.
Et j’avais lu, après, que le cerveau change suivant la façon dont on pense.

70
00:08:28,930 –> 00:08:35,400
긍정적으로 생각하면 뇌는 변화하며 긍정적으로 진전해요.
Et si on pense de façon positive, le cerveau se transforme, évolue de façon positive.

71
00:08:36,000 –> 00:08:38,450
그리고 더욱더 긍정적으로 생각하게 해요.
Et il nous permet de penser encore plus positivement.

72
00:08:38,450 –> 00:08:44,730
그러나 부정적으로 생각하면 뇌도 부정적으로 생각하게 돼요. (뇌가… 생각할까요? ㅎㅎ)
Mais si l’on pense de façon négative, le cerveau aussi se met à penser négativement.

73
00:08:44,730 –> 00:08:48,740
그리고 어떤 악순환을 만들어요.
Et il crée une sorte de cercle vicieux.

74
00:08:48,740 –> 00:08:52,430
부정적으로 생각하니 부정적인 에너지를 만들고…
On pense négativement donc il crée de l’énergie négative…

75
00:08:52,430 –> 00:08:54,420
그 에너지는 부정적으로 생각하게 하고 말고… 계속 이런 식으로 해요.
… qui nous fait penser négativement et ainsi de suite.

76
00:08:54,420 –> 00:08:57,040
이렇게 해서 우울병에 걸리겠죠. (물론 이유는 따로 많겠지만.)
Et c’est comme ça que l’on tombe dans la dépression.

77
00:08:57,040 –> 00:08:59,910
하지만 긍정적으로 생각하면 반대의 현상이 보이는 것 같아요.
Alors que si l’on pense positivement, c’est l’inverse qui se crée.

78
00:08:59,910 –> 00:09:02,880
악순환이 아니라 “선순환”이죠.
Ce n’est plus un cercle vicieux, c’est un cercle bénéfique.

79
00:09:02,880 –> 00:09:04,420
긍정적으로 생각하죠.
On pense positivement.

80
00:09:04,420 –> 00:09:08,490
뇌가 긍정적인 에너지를 만들며 우리는 차츰차츰 긍정적으로 생각해요.
Le cerveau crée de l’énergie positive et on pense de plus en plus positivement.

81
00:09:09,020 –> 00:09:09,840
이렇게.
Comme ça.

82
00:09:09,840 –> 00:09:10,940
저는 그것은 사실이라고 생각해요.
Et je pense que c’est vrai, ça.

83
00:09:10,940 –> 00:09:11,530
해보세요.
Essayez !

84
00:09:12,050 –> 00:09:13,630
다른 비법, 다섯 번째!
Une autre astuce, la cinquième !

85
00:09:13,630 –> 00:09:15,630
창작을 출로로 쓰는 것이에요…
Utiliser la création comme échappatoire…

프랑스어 일기 #7-1 부정적인 생각에서 벗어나기 (sortir de la pensée négative)

프랑스어 일기 #7-1 부정적인 생각에서 벗어나기 (sortir de la pensée négative)
프랑스어 일기 #7-1 부정적인 생각에서 벗어나기 (sortir de la pensée négative)

(어제 피곤해서 먼저 유튜브에서 이 동영상을 올렸는데 아침 보니 구독자가 몇 명이나 구독을 그만둔 것 같아요. 이 동영상은 혹시 문제가 있으면 알려주셨으면 해요 :)).

이 프랑스어 일기는 16분인데 다 한꺼번에 올리면 자막을 만들기에 시간도 오래 걸리고 볼 사람도 16분의 동영상이면 좀 길 것 같아서 나눠서 올리기로 했어요. 이번의 일기는 부정적인 생각에서 벗어나기 위한 제 비법을 소개해드리고 싶어요. 적극적인 생각으로 바꿀 수 있는 방법, 부정적인 생각을 없앨 수 있는 방법 등 알려주고 싶어요. 물론 그 비법은 제가 경험한 일 덕분에 알게 된 비법이고 꼭 이런 방법밖에 없다는 말이 아니죠.
프랑스어에 관한 채널이며 이 일기를 통해 제가 여러 것에 대해서 어떻게 생각하는지 알려준다면 여러분도 저에 대해서 좀 더 알 수가 있고 여러 주제에 대해서 프랑스어를 배울 수 있으니까 저는 좋다고 생각해요. 여러분의 의견도 중요하니까 계속 말해주셨으면 해요! 🙂
이번에도 프랑스어 자막과 한국말 자막을 물론 붙었어요!

아! 맞다… 이 동영상에서 프랑스어의 욕도 나오긴 했어요. 부정적인 사람들이 자주 욕하니까요.

 

부정적인 생각에서 벗어나기 위한 첫 방법

 

동영상에 나온 말들 (프랑스어/한국말 자막)

1
00:00:00,310 –> 00:00:02,430
여러분 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:02,430 –> 00:00:06,230
오늘은 특별한 일기를 다시 할 거예요.
Aujourd’hui, je vais faire un journal encore spécial.

3
00:00:06,230 –> 00:00:12,980
요즘 어떤 친구가 좀 부정적으로 생각하니 이런 일기를 하고 싶어요.
J’aimerais faire ce journal parce que j’ai une amie qui pense de façon négative récemment.

4
00:00:12,980 –> 00:00:18,340
이 일기를 통해 그 친구에게 몇 비법을 알려주려고…
Et je me suis dit que je pourrais, au travers de ce journal, lui donner quelques astuces…

5
00:00:18,340 –> 00:00:20,960
부정적인 생각에서 벗어나가기 위해.
… pour sortir de cette pensée <s>négatif</s> négative.

6
00:00:20,960 –> 00:00:25,340
이 일기를 보면서 모르는 표현이나 배울 수 있겠어요.
En même temps, vous pourrez apprendre beaucoup d’expressions que vous ne connaissez pas.

7
00:00:25,340 –> 00:00:29,520
그리고 이 동영상은 개인적으로 쓸 일도 있을지도 몰라요.
Et peut-être que cette vidéo pourra vous servir vous-mêmes pour votre vie personnelle.

8
00:00:29,520 –> 00:00:31,360
모르죠.
On ne sait pas.

9
00:00:31,360 –> 00:00:34,350
그런데 왜 부정적으로 생각하죠?
Mais pourquoi pense-t-on de manière négative ?

10
00:00:34,350 –> 00:00:36,970
실은 저도 몇 년 동안…
Je dois bien dire que moi-même, pendant plusieurs années…

11
00:00:36,970 –> 00:00:41,030
특히 대학교에 있었을 때 자주 부정적으로 생각했던 것 같아요.
… pendant mes années de fac surtout, j’ai souvent pensé de manière négative.

12
00:00:41,030 –> 00:00:42,400
이렇게까지 말한 적이 있어요:
J’ai même été jusqu’à dire :

13
00:00:42,400 –> 00:00:44,120
나는 진짜 친구 있었던 적이 없어요.
Je n’ai jamais eu de vrai ami.

14
00:00:45,170 –> 00:00:47,250
헛소리였어요.
C’était une connerie.

15
00:00:47,250 –> 00:00:50,930
그냥 갈수록 부정적으로 생각하고 말았을 뿐이었어요.
C’est juste parce que je pensais de manière négative, de plus en plus.

16
00:00:50,930 –> 00:00:51,770
그래서 이런 식으로 말했죠.
C’est pour ça que j’ai dit ça.

17
00:00:52,120 –> 00:00:56,110
알게 된 것이 있는데…
Et, en fait, ce que (dont) je me suis rendu compte…

18
00:00:56,110 –> 00:01:01,370
사람에게 영향을 미치고 부정적으로 생각하게 만든 일이 몇 가지 있어요.
C’est qu’il y a plusieurs choses qui nous influencent et qui nous font penser de manière négative.

19
00:01:01,490 –> 00:01:08,810
그래서 부정적으로 생각하지 않도록 제가 알게 된 비법을 알려주고 싶어요.
Et j’aimerais vous donner des astuces que j’ai trouvées pour ne plus penser négativement.

20
00:01:08,810 –> 00:01:13,110
책이나 동영상에서 본 비법이거나…
Ce sont soit des astuces que j’ai vues dans des livres ou dans des vidéos.

21
00:01:13,110 –> 00:01:16,990
혼자서 배운 것이에요.
Soit des choses que j’ai apprises par moi-même.

22
00:01:16,990 –> 00:01:21,320
9가지 있는데 들을까요?
J’en ai environ neuf, vous êtes prêts à écouter ?

23
00:01:21,320 –> 00:01:22,290
그럼 시작합시다!
Allez, on y va.

24
00:01:22,290 –> 00:01:25,450
제 첫 비법은 아주 간단해요. 상스러운 말을 하자면…
Ma première astuce, c’est tout simplement, pour parler vulgairement…

25
00:01:25,450 –> 00:01:27,510
무시하자!
… de s’en foutre !

26
00:01:27,510 –> 00:01:30,800
무슨 일이 생겨됴 상관없다!
Si quelque chose arrive, on s’en fout !

27
00:01:30,800 –> 00:01:33,350
왜 주의를 기울여야 하죠?
Pourquoi est-ce qu’on y prêterait attention ?

28
00:01:33,350 –> 00:01:34,430
진짜.
C’est vrai.

29
00:01:34,430 –> 00:01:36,110
상상해보세요.
Imaginez, je ne sais pas…

30
00:01:36,110 –> 00:01:39,880
예를 들자면… 아, 한국이면 좋은 예일 것 같아요.
Par exemple, tiens, pour la Corée, ça sera bien.

31
00:01:39,880 –> 00:01:45,760
고등학생이고 어떤 대학교에 들어가고 싶은데 불합격하고 말아요.
Vous êtes au lycée et vous voulez aller dans une université mais vous n’êtes pas pris.

32
00:01:45,760 –> 00:01:48,330
그래서 이렇게 생각하게 되겠죠:
Alors, vous pouvez penser comme ça :

33
00:01:50,150 –> 00:01:52,760
앞으로 어떻게 해야 해?! 아이시…! 젠장!
Qu’est-ce que je vais faire maintenant ! Putain ! Merde !

34
00:01:52,760 –> 00:01:55,110
왜? 왜 내가 불합격이야?
Pourquoi ? Pourquoi j’ai pas été prise ?

35
00:01:55,110 –> 00:01:56,710
(저는 남자니까 “pris”라고 말해야 되는데… ㅎ)
(ou “pris”… je suis un homme :p).

36
00:01:56,710 –> 00:01:59,080
내가 왜 불합격이야! 엉?
Pourquoi j’ai pas été pris, hein ?

37
00:01:59,080 –> 00:02:02,450
그놈은 왜 합격했어? 그 바보 같은 놈?!
Pourquoi est-ce que l’autre il a été pris ? L’autre con, là ?!

38
00:02:02,450 –> 00:02:05,060
아, 저는 진짜 더럽게 얘기하네요!
‘Tain, je parle vraiment vulgairement !

39
00:02:05,060 –> 00:02:06,390
안 되는데?
C’est pas bien, hein.

40
00:02:06,390 –> 00:02:08,180
왜 그놈이 합격했어?
Pourquoi est-ce que l’autre a été pris ?

41
00:02:08,180 –> 00:02:11,660
이렇게 생각하면 더욱더 부정적으로 생각하게 되겠죠.
Si vous pensez comme ça, vous penserez encore plus négativement.

42
00:02:11,660 –> 00:02:13,140
그래서 안 돼요.
Donc, c’est pas bien.

43
00:02:13,140 –> 00:02:14,990
그런데 이렇게 말하면:
Alors que si vous vous dites :

44
00:02:14,990 –> 00:02:18,900
그래, 불합격이야. 지금은 어쩔 수 없지?
De toute manière, j’ai pas été pris. Qu’est-ce que je peux y faire maintenant ?

45
00:02:18,900 –> 00:02:22,280
합격하기 위해 최선을 다했어.
J’ai fait tout ce qu’il fallait pour arriver à ce que je voulais.

46
00:02:22,280 –> 00:02:24,040
그런데 합격하지 못했어.
Mais je n’ai pas réussi.

47
00:02:24,040 –> 00:02:25,220
어쩔 수 없어!
Tant pis !

48
00:02:25,220 –> 00:02:26,520
나중에 다시 해보든가.
Soit je réessaye plus tard.

49
00:02:26,520 –> 00:02:30,400
더 잘해보든가.
J’essaye de faire encore mieux.

50
00:02:30,400 –> 00:02:31,800
다른 일을 해보든가.
Soit je fais autre chose.

51
00:02:31,800 –> 00:02:38,210
몇 시간, 며칠, 몇 주, 몇 달 계속 다음과 같이 생각하면 안되죠:
Il ne faut pas s’attarder pendant des heures, des jours, des semaines ou des mois à penser :

52
00:02:38,210 –> 00:02:41,540
불합격이야… 왜 불합격이지?
J’ai pas réussi… Pourquoi j’ai pas réussi ?

53
00:02:41,540 –> 00:02:46,280
이런 식으로 하면 개선하지 못하고 적극적으로 생각하지 못하죠, 그죠?
C’est pas comme ça qu’on arrive à progresser et à penser positivement, n’est-ce pas ?

 

77
00:03:55,230 –> 00:03:58,060
아시다시피 저는 이소룡을 아주 좋아해요.
Et, comme vous le savez, j’adore Bruce Lee.

78
00:03:58,060 –> 00:04:00,070
이소룡에 대해서 책을 읽었는데…
Et j’ai lu des livres sur lui.

79
00:04:00,070 –> 00:04:00,760
다음과 같이 말했어요:
Et il disait aussi…

80
00:04:00,760 –> 00:04:02,900
어느 날 어떤 식당에서 친구랑 식사하고 있었는데
Une fois, il était dans un restaurant avec des amis…

81
00:04:02,900 –> 00:04:06,780
직원은 계속 귀찮게 하거나 비판하거나 했어요.
Et le serveur n’arrêtait pas de les embêter, de les critiquer.

82
00:04:06,780 –> 00:04:10,870
이소룡의 친구는 다음과 같이 말했어요: “근데 왜 그놈에게 콧대를 꺾지 않아 그래?”
Et l’ami à Bruce Lee lui a dit : “Mais pourquoi tu ne lui donnes pas une bonne leçon à ce type ?”

83
00:04:10,870 –> 00:04:12,410
그런데 이소룡은:
Et Bruce Lee a dit :

84
00:04:12,410 –> 00:04:16,590
“아니야… 난 친구랑 즐겁게 지내고 있는데…
Mais… je suis en train de passer un bon moment avec des amis.

85
00:04:16,590 –> 00:04:22,060
모르는 놈 때문에 내가 화를 낼 리가 없잖아?
Pourquoi est-ce que je me mettrais en colère pour un type que je ne connais même pas…

86
00:04:22,060 –> 00:04:24,610
게다가 완전히 바보가 아냐?
… et qui est complètement idiot.

87
00:04:24,610 –> 00:04:26,410
저는 동감이네요.
Et moi, je suis d’accord avec lui.

88
00:04:26,410 –> 00:04:27,980
바보 같은 놈 때문에 왜 화를 내야 할까요?
Pourquoi se mettre en colère pour des idiots ?

89
00:04:28,790 –> 00:04:30,450
바보가 있어? 무시하자!
Il y a un idiot ? On l’ignore !

90
00:04:30,450 –> 00:04:34,720
이렇게 하면 그놈이 짜증나겠죠.
C’est la meilleure façon de l’énerver.

91
00:04:34,720 –> 00:04:36,130
(아무래도?)
(Peut-être)

92
00:04:36,130 –> 00:04:41,130
부정적으로 생각하지 않는 제일 좋은 방법이에요.
C’est la meilleure façon de ne pas penser négativement.

93
00:04:41,650 –> 00:04:46,560
제 두 번째의 비법은 부정적인 영향을 “없애버리는” 것이에요.
Ma deuxième astuce serait de “dégager” les influences négatives.

 

프랑스어 일기 보너스: 엄마의 첫 출연, 빵을 소개하기 (+자막)

프랑스어 일기 보너스: 엄마의 첫 출연, 빵을 소개하기 (+자막)
프랑스어 일기 보너스: 엄마의 첫 출연, 빵을 소개하기 (+자막)

엄마의 첫 출연, 프랑스 빵을 소개하기

아침에 엄마가 동생의 빵집에서 빵을 많이 사왔어요. 저에게 이 빵들을 소개해보라고 말했으니 저는 그럼 엄마가 저와 함께 나오고 빵을 소개해보라고 했네요. 엄마가 나오기 싫은 줄 알았는데… 나왔네요 ㅎㅎ
이 동영상을 통해 빵을 몇 가지 소개하긴 하지만 보면서 여러 단어도 배울 수 있고 엄마가 나오니 다른 사람의 말투를 들을 수 있어서 좋을 것 같아요!
아무튼, 잘 보시고 댓글을 남겨주시면 엄마도 기뻐할걸요. 아, 프랑스어로 댓글을 써보세요! ^^

 

동생의 빵

 

프랑스어 자막과 한국말 자막

1
00:00:00,240 –> 00:00:03,720
여러분 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:03,720 –> 00:00:07,420
저는 동영상에 익숙하지 않으니 저를 원망하지 마세요.
Moi, j’ai pas trop l’habitude de la vidéo, alors faudra pas m’en vouloir.

3
00:00:07,420 –> 00:00:14,420
그럼요. 그동안 저는 동생의 빵에 관한 동영상을 만들어서 오늘은…
Voilà. Alors, l’autre jour, j’ai fait une vidéo sur le pain de mon frère et je voulais faire…

4
00:00:14,420 –> 00:00:18,000
다른 빵을 소개하는 보너스 동영상을 만들어보고 싶었어요.
… un petit bonus, en présentant d’autres pains.

5
00:00:18,000 –> 00:00:21,600
오늘은 특별한 손님이 참가했어요:
Avec une invitée tout à fait spéciale, aujourd’hui :

6
00:00:21,600 –> 00:00:24,220
제 엄마: 샹탈.
ma mère, Chantal.

7
00:00:24,220 –> 00:00:26,080
반가워요.
Enchantée de vous connaître.

8
00:00:26,080 –> 00:00:28,080
반가워요.
Enchanté.

9
00:00:28,080 –> 00:00:32,960
댓글을 남기고 인사하면 엄마도 기뻐하겠어요.
Vous pouvez lui dire bonjour dans les commentaires, elle sera ravie, j’en suis sûr.

10
00:00:32,960 –> 00:00:36,580
오늘 아침 제 엄마는 빵을 몇 개 사왔어요.
Et donc, ma mère a, ce matin, acheté plusieurs pains…

11
00:00:36,580 –> 00:00:41,460
아들이 만든 빵이라 엄마가 잘 알고 있어서 지금 소개할 거예요.
… qu’elle va nous présenter maintenant parce qu’elle les connaît tous bien comme c’est son fils qui les fabrique, n’est-ce pas ?

12
00:00:41,460 –> 00:00:47,060
그럼, 특별한 빵을 소개할 거예요.
Alors, je vous présente (le pain) des pains spéciaux.

13
00:00:47,060 –> 00:00:53,680
먼저 옥수수빵. 속은 노란색이에요. 아주 맛있어요.
D’abord, le pain au maïs, qui est un pain très jaune à l’intérieur, qui est succulent.

14
00:00:53,680 –> 00:01:00,200
다음에 “5곡식빵”이라는 빵이에요…
Ensuite, vous avez le pain qu’on appelle ici “cinq céréales”…

15
00:01:00,200 –> 00:01:04,500
아주 아주 맛있고 냄새도 아주 좋아요.
… qui, pareil, est très très bon et qui sent très bon aussi.

16
00:01:04,500 –> 00:01:07,900
다음에 “맷돌” 시골 빵이에요.
Ensuite, vous avez un pain de campagne “meule”.

17
00:01:07,900 –> 00:01:11,600
맷돌 시골빵이라는 뜻은 잘라 파는 빵이라는 거예요. (실은 그 뜻이 아니고 밀가루는 맷돌로 하는 뜻인 것 같아요^^;).
Ils (l’)appellent le “campagne meule”, c’est-à-dire qu’ils le font à la coupe. (c’est un peu différent, en fait…)

18
00:01:11,600 –> 00:01:17,740
주형에 붓지 않고 한 개를 만든 다음에 잘라 파는 것이에요. (피에르: 빵을 만들 때 주형이 없는 것 같은데 엄마가 하고 싶은 말은 모양이 상관 없이 만드는 뜻이겠죠).
C’est-à-dire qu’il n’est pas moulé, il est fait en un bloc et il est coupé à la vente.

19
00:01:17,740 –> 00:01:19,460
그래요.
Voilà.

20
00:01:19,460 –> 00:01:24,760
그리고 여기는 큰 시골빵이 있어요. 옛날 이렇게 빵을 만들었어요.
Et là, vous avez un pain campagne, un gros pain de campagne, comme ça se faisait dans le temps.

21
00:01:24,760 –> 00:01:30,340
오래 먹을 수 있고 큰 가족이 있는 사람들이 주로 사요.
Et qui se conserve très bien, que les gens achètent souvent quand ils ont des grandes familles. Voilà.

22
00:01:31,400 –> 00:01:33,420
그리고 피에르기욤은 이 빵을 아주 좋아해요.
Et Pierre-Guillaume adore ce pain.

23
00:01:33,420 –> 00:01:38,240
가족은 다 아들의 빵을 먹을 수 있어서 행복해요.
Toute la famille est contente de manger le pain du fils.

24
00:01:38,240 –> 00:01:45,580
근데 이 빵들은 동생이 만든 빵 중에 몇 개밖에 없어요.
Et voilà, mais tous ces pains ne sont qu’une infime partie de ce que mon frère fabrique comme pain.

25
00:01:45,580 –> 00:01:49,500
– 다른 빵도 많이 만들지?
-그래.
– Il en fait aussi beaucoup d’autres, n’est-ce pas ?
– Oui.

26
00:01:49,500 –> 00:01:52,980
호밀빵도 있고 밀기울빵도 있어요.
Il y a du pain de seigle, il y a du pain complet.

27
00:01:52,980 –> 00:01:58,900
여러 곡식의 빵이 있어요. 다양한 빵이 있어요.
Il y a des pains avec différentes céréales. Il y a une grande diversité.

28
00:01:58,900 –> 00:02:03,240
보통 빵도 있구요, “흰빵”이라는 빵도.
Et le pain normal, le pain blanc habituel.

29
00:02:03,240 –> 00:02:06,100
“다시 구워진 빵”도 있고.
Voilà, il y a du pain recuit aussi.

30
00:02:06,100 –> 00:02:12,740
실은 여러분은 빵을 먹고 싶게 됐으면 좋겠어요. 아주 맛있어요.
Voilà, c’était surtout pour vous faire envie parce que c’est un pain qui est très appétissant.

31
00:02:12,740 –> 00:02:15,680
아, 전화가 울리네요. 상관없죠.
Le téléphone sonne, mais c’est pas grave.

32
00:02:15,680 –> 00:02:20,120
보시다시피 프랑스 빵, 아니, 프랑스에서 만든 빵은…
Comme vous le voyez, le pain français, enfin, le pain en France…

33
00:02:20,120 –> 00:02:25,780
늘 밖이 딱딱해요, 껍질이 딱딱해요.
C’est toujours… l’extérieur est toujours dur, la croûte est dure.

34
00:02:25,780 –> 00:02:27,780
이것은 진짜 빵이에요!
Ça, c’est du vrai pain !

35
00:02:27,780 –> 00:02:30,840
부드러운 빵은 우리에게는 진짜 빵이 아니에요.
Le pain tout mou, pour nous, c’est pas du vrai pain.

36
00:02:30,840 –> 00:02:32,840
– 그래요.
– 그래요.
– Voilà.
– Voilà.

37
00:02:32,840 –> 00:02:33,860
나쁘지 않았죠?
C’était pas mal, hein ?

38
00:02:33,860 –> 00:02:38,080
언젠가 프랑스에 와서 맛볼 수 있었으면 좋겠네요.
En espérant qu’un jour, vous pourrez le goûter, si vous venez en France.

39
00:02:38,080 –> 00:02:42,220
이것은 프랑스어 일기 #4의 보너스 동영상이었어요.
Donc, voilà, c’était un petit bonus pour la vidéo pour le journal #4 sur le pain…

40
00:02:42,220 –> 00:02:47,420
프랑스에 오시면 파리에만 가지 마시고요. 프랑스는 파리뿐만 아니니까요.
Donc, si vous venez en France, n’allez pas qu’à Paris, parce que la France, ce n’est pas que Paris.

41
00:02:47,420 –> 00:02:51,160
시골에도 가셔서 빵을 드세요!
Donc, allez aussi à la campagne et goûtez le pain !

42
00:02:51,160 –> 00:02:53,340
– 그럼, 됐어요?
– 괜찮겠죠.
– Voilà, c’est bon ?
– Je pense que c’est bon.

43
00:02:53,340 –> 00:02:56,200
발표가 끝났어요.
La présentation est terminée, donc…

44
00:02:56,200 –> 00:02:58,360
그럼 안녕하세요.
Nous vous disons au revoir (au revoir).

45
00:02:58,360 –> 00:03:00,020
– 또 봐요.
– 또 봐요 (어쩌면).
– À bientôt !
– À bientôt, peut-être ?

46
00:03:00,020 –> 00:03:01,840
그러게요.
Peut-être, oui !

47
00:03:01,840 –> 00:03:05,080
제 엄마를 다시 보고 싶으시면 댓글을 남겨주세요 ㅎㅎ
Si vous voulez revoir ma mère, dites-le-moi aussi dans les commentaires !

48
00:03:05,080 –> 00:03:08,080
그럼, 안녕히 계세요.
Allez, au revoir !

프랑스어 일기 #4: 먹빵, 동생의 빵이나 소개하기 (+자막) (le pain !)

프랑스어 일기 #4: 먹빵, 동생의 빵이나 소개하기 (+자막) (le pain !)
프랑스어 일기 #4: 먹빵, 동생의 빵이나 소개하기 (+자막) (le pain !)

 

Le pain en France, 프랑스 빵

프랑스에서 빵을 엄청나게 먹는데 여러분 이미 알고 게시겠죠? 좀 전부터 제 동생의 빵을 소개하면서 빵 얘기도 하고 여러 얘기하고 싶었어요. 이 동영상을 통해 음식에 관한 단어나 표현도 배우며 프랑스의 빵이나 몇 음료에 대해서도 배울 수 있을 거예요. 프랑스에서 “lait de soja” (두유)라는 말을 쓰면 안되는데 왠지 아세요? 이런 얘기도 하면서 여러 얘기해봤어요. 맞다. 제가 여러 것에 대해서 얘기할 수 있는 것 같은데 혹시 원하는 일기가 있으면 저에게 알려주십시오 ㅎ 그럼 잘 보시고 댓글이나 남기면서 어떻게 생각했는지 알려주세요.

 

 

프랑스어 자막과 한국말 자막

1
00:00:00,300 –> 00:00:02,520
여러분 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:02,520 –> 00:00:06,780
오늘은 좀 특별한 일기를 할 거예요.
Aujourd’hui, je vais faire un journal un petit peu spécial.

3
00:00:06,780 –> 00:00:08,780
먹빵을 할 거예요!
Je vais faire un 먹빵!

4
00:00:08,780 –> 00:00:14,720
먹방 말고 먹빵이에요!
Non, pas un 먹방, un 먹-pain !

5
00:00:14,720 –> 00:00:16,220
왠지 설명해 드리겠어요.
Je vais vous expliquer pourquoi.

6
00:00:16,220 –> 00:00:20,900
며칠 전에 제 엄마 집에 가서 가족도 만나고 고양이도 다시 만났어요!
Je suis allé chez ma mère quelques jours et j’ai vu ma famille, j’ai vu les chats, encore !

7
00:00:20,900 –> 00:00:24,400
티탕의 동영상을 여기 아니면 여기에 넣을지도 모르겠어요 (넣었어요!^^).
Je vais peut-être mettre une vidéo de Titan par là ou par là.

8
00:00:24,400 –> 00:00:28,220
제 스마트폰으로 찍었어요.
J’ai pris une vidéo avec mon téléphone portable.

9
00:00:28,220 –> 00:00:32,820
이 고양이는 보시다시피 여전히 귀엽죠?
Il est toujours aussi mignon, ce chat, comme vous le voyez !

10
00:00:32,820 –> 00:00:37,140
그리고 내 동생은 빵집 주인이에요. 전에 말했는지 아닌지 생각이 안 나요. (boulanger는 빵집 직원 때도 말해요.)
Et, mon frère est boulanger. Je ne sais plus si je vous l’avais dit…

11
00:00:37,140 –> 00:00:42,080
7월쯤에 동생 빵집에 관한 동영상을 만들까 생각해요.
Et je pense faire une vidéo sur sa boulangerie peut-être au mois de juillet, par là, je ne sais pas.

12
00:00:42,080 –> 00:00:46,200
빵을 어떻게 만드는지 재미있을 것 같아서요.
Je verrai, parce que je pense que c’est intéressant de voir comment on fabrique le pain.

13
00:00:46,200 –> 00:00:48,380
다 보여주지 못하더라도…
Même si je ne montre pas tout…

14
00:00:48,380 –> 00:00:50,300
빵집을 보는 것이 재미있을 거라고 생각해요…
Je pense que c’est intéressant de faire voir une boulangerie…

15
00:00:50,300 –> 00:00:54,540
그리고 빵을 만드는 빵집의 뒷방도.
… et l’arrière de la boulangerie, là où l’on fabrique le pain.

16
00:00:54,540 –> 00:00:57,920
여러분에게는 재미있을지도 모르겠어요.
Ça peut être intéressant pour vous.

17
00:00:57,920 –> 00:01:02,280
먼저, (이 동영상을 시작하기 위해) 어떤 얘기를 해드릴게요.
Et, je vais d’abord vous raconter une petite histoire pour commencer cette vidéo.

18
00:01:02,280 –> 00:01:05,880
우리는 엄마 집에 있었는데 엄마는 빵이 없었어요.
Donc, nous étions chez ma mère et ma mère n’avait pas de pain.

19
00:01:05,880 –> 00:01:10,060
제 엄마가 자주 말한 것처럼: “구두수선공은 자기에 맞는 구두가 없다.” (“잘 신을 수 있는 구두가 없다”).
Comme ma mère dit souvent : “Les cordonniers sont les plus mal chaussés.”

20
00:01:10,060 –> 00:01:16,720
그것은 구두수선공들은 구두를 만드는 사람들은 좋은 구두가 없다는 뜻이죠.
Cela veut dire que les cordonniers, les gens qui font les chaussures n’ont souvent pas de bonnes chaussures.

21
00:01:16,720 –> 00:01:21,160
그래서 엄마가 그랬어요: “아들이 빵집 주인인데 내가 빵이 없다니, 이게 뭐야.”
Donc, ma mère nous dit (encore) : “J’ai un fils qui est boulanger, mais je n’ai même pas de pain !”

22
00:01:21,160 –> 00:01:27,040
그래서 동생이랑 산책하면서 동생 집에 갔어요. (빵을 찾으려고, 동생 집에 있었으니까요.)
Donc, nous sommes allés chez mon frère à pied, en nous promenant (pour aller chercher du pain).

23
00:01:27,040 –> 00:01:31,020
동생의 집에 도착하자 동생이 피아노는 얼마나 잘하게 됐는지를 저에게 보여주려고 했어요.
Et, une fois arrivés chez lui, mon frère a voulu me montrer ses progrès au piano.

24
00:01:31,020 –> 00:01:34,280
동생이 피아노를 치기 시작했거든요.
Parce qu’il a commencé de jouer du piano.

25
00:01:34,280 –> 00:01:38,060
그래서 동생이 피아노를 치면서 우리는 얘기를 나눴어요…
Donc, il a joué du piano, nous avons discuté…

26
00:01:38,060 –> 00:01:42,220
좋았네요. 우리는 (집을 나가고) 산책하면서 돌아왔어요.
C’était bien, nous sommes repartis en nous promenant.

27
00:01:42,220 –> 00:01:45,580
제 엄마 집에 도착하자…
Et quand nous sommes retournés chez ma mère…

28
00:01:45,580 –> 00:01:51,400
제 동생은 그랬어요: “뭔가 잊어버린 것 같은데…”
Mon frère m’a dit : “Tu ne penses pas que nous avons oublié quelque chose chez moi ?

29
00:01:51,400 –> 00:01:55,960
저는: “이런! 빵!” (이런! ㅋㅋ)
J’ai fait : “Mince ! Le pain !”

30
00:01:55,960 –> 00:01:57,340
빵을 까먹었어요. (이렇게 쓰니까 좀 재미있네요.)
Nous avions oublié le pain !

31
00:01:57,340 –> 00:02:02,320
빵을 찾으려고 동생 집에 갔는데 잊어버리다니 참…
Donc, nous sommes allés chez mon frère pour chercher la pain et nous l’avions (/l’avons) oublié.

32
00:02:02,320 –> 00:02:05,400
미쳤네요! 부끄럽네요.
C’est fou ! C’est honteux !

33
00:02:05,400 –> 00:02:08,320
아무튼, 말했듯이 제 동생은 빵집 주인이에요.
Donc, comme je vous l’ai dit, mon frère est boulanger…

34
00:02:08,320 –> 00:02:14,380
거의 이십 년 동안 빵을 만들어왔어요.
et cela fait presque vingt ans qu’il travaille dans le métier du pain.

35
00:02:14,380 –> 00:02:16,840
자기의 가게도 오래전부터 가지고 있어요.
Et cela fait aussi très longtemps qu’il a son magasin.

36
00:02:16,840 –> 00:02:18,840
가게는 몇 가기 가진 적도 있어요.
Il a eu plusieurs magasins.

37
00:02:18,840 –> 00:02:22,320
항상 더 맛있는 빵을 만들려고 해요.
Et il est toujours en train d’essayer de faire un pain meilleur.

38
00:02:22,320 –> 00:02:27,180
그래서 저에게는 동생의 빵은 지금까지 먹는 빵 중에 제일 맛있는 빵인 것 같아요!
C’est pour ça que, pour moi, son pain est le meilleur que j’ai jamais goûté.

39
00:02:27,180 –> 00:02:31,900
저는 많은 빵을 먹어본 적이 있는데 다른 빵은 (동생의 빵보단) 맛이 없어 보이고 무미한 것 같았어요.
J’ai goûté beaucoup de pains, mais tous les autres pains me paraissent fades, sans goût.

40
00:02:31,900 –> 00:02:33,800
제 동생이라 그런 게 아니에요!
Ce n’est pas parce que c’est mon frère !

41
00:02:33,800 –> 00:02:39,420
그것보단 항상 더 맛이 있는 빵을 만들려고 노력해서 그래요.
C’est surtout parce qu’il fait des efforts pour toujours faire un pain (qui est) meilleur.

42
00:02:39,420 –> 00:02:44,160
제집에 돌아가기 전에 엄마가 나에게 동생 빵을 줬어요.
Et, avant de revenir chez moi, ma mère m’a donné du pain de mon frère.

43
00:02:44,160 –> 00:02:45,520
그래서 보여드릴게요.
Donc, je vous montrerai…

44
00:02:45,520 –> 00:02:49,640
근접 촬영 (클로즈업)으로 보여드릴게요. “La Framboisine”는 제 동생 가게의 이름이에요.
Je vais vous montrer en gros plan, la Framboisine, c’est le magasin de mon frère.

45
00:02:49,640 –> 00:02:52,040
제가 광고하는 것 같은데…
On penserait presque que je fais de la pub !

46
00:02:52,040 –> 00:02:57,140
제 마을에 올 한국 사람이 그렇게 많지 않겠다고…
Mais, comme je ne pense pas qu’il y ait beaucoup de Coréens qui se rendent dans mon village ou…

47
00:02:57,140 –> 00:03:00,120
제 마을 주변에도 오지 않을 거라고 생각하니 광고가 아니겠죠!
… dans la ville à côté de mon village, ce n’est pas de la publicité, hein !

48
00:03:00,120 –> 00:03:01,880
이 “유” (쌀유)도 그렇고.
Ni ce lait.

49
00:03:01,880 –> 00:03:05,140
이것은 나중에 먹빵할 때에 먹으려고.
Ça, c’est pour manger après, pour faire le 먹빵!

50
00:03:05,140 –> 00:03:07,520
먹빵. 프랑스어로 pain라고 해요.
Le 먹-pain. On dit “pain” en français.

51
00:03:07,520 –> 00:03:12,600
제 엄마는 (동생) 저에게 두 종류의 빵을 줬어요.
Et donc, (mon frère), ma mère m’a donné deux types de pain.

52
00:03:12,600 –> 00:03:13,880
하나는 이런 빵이고…
Un pain comme ça.

53
00:03:13,880 –> 00:03:14,620
이름은 까먹었어요…
Je ne sais plus les noms…

54
00:03:14,620 –> 00:03:18,020
“Pain Canut”이었던 것 같은데…
Si, il me semble que c’est le pain Canut, il m’a dit.

55
00:03:18,020 –> 00:03:19,860
제 엄마가 그랬던 것 같아요…
Enfin, ma mère m’a dit.

56
00:03:19,860 –> 00:03:23,460
그리고 (여기) 어제 먹기 시작한 빵은…
Et, le pain que j’ai commencé hier…

57
00:03:23,460 –> 00:03:24,860
“건강 빵”이라고 한 것 같아요.
Il me semble que c’est un pain santé.

58
00:03:24,860 –> 00:03:26,040
제 동생에게 물어봐야겠어요.
Il faudra demander à mon frère.

59
00:03:26,040 –> 00:03:31,860
제가 잘못해서 동생이 화를 내지 않을까 싶어요! (농담이에요 ㅎ)
Peut-être qu’il va me disputer parce que je n’ai pas dit le nom correctement 😀

60
00:03:31,860 –> 00:03:35,400
제 동생의 빵에 대해서 얘기하고 싶었어요.
Et donc, je voulais vous parler du pain de mon frère.

61
00:03:35,400 –> 00:03:39,200
(프랑스에서), 프랑스 사람들은 빵을 아주 좋아해요.
(En France), les Français aiment beaucoup le pain.

62
00:03:39,200 –> 00:03:40,160
항상 빵을 먹어요.
On mange tout le temps du pain.

63
00:03:40,160 –> 00:03:44,020
파스타와 함께 빵을 먹는 사람도 많아요.
Il y a même beaucoup de gens qui mangent du pain avec les pâtes.

64
00:03:44,020 –> 00:03:47,580
이탈리아 사람들은 그렇지 않았던 것 같은데, 파스타랑 빵을 먹는 것은.
Et je crois que chez les Italiens, ça ne se fait pas trop de manger du pain avec des pâtes.

65
00:03:47,580 –> 00:03:51,160
근데 프랑스에서 빵을 아주 아주 좋아해요.
Et nous, en France, nous adorons le pain.

66
00:03:51,160 –> 00:03:54,300
어떤 경우에도 빵을 먹어요.
Et nous mangeons le pain en toutes circonstances.

67
00:03:54,300 –> 00:03:58,660
그런데 아시아에서 먹는 밥(쌀)하고는 좀 다른 것 같아요.
C’est un peu différent du riz pour les Asiatiques, je pense.

68
00:03:59,380 –> 00:04:02,820
저는 이 빵은 쌀유랑 먹을 거예요.
Et je vais manger le pain avec une boisson au riz.

69
00:04:02,820 –> 00:04:05,440
이것도 좀 재미있는 것 같아요, 이 “쌀 음료”…
C’est aussi intéressant parce que “Boisson Riz”…

70
00:04:05,440 –> 00:04:10,560
이탈리아 (회사)가 만든 것이에요. 아무튼… 이것도 광고가 아니에요.
Et c’est fait par des Italiens. Bref… Ce n’est pas de la pub, encore une fois.

71
00:04:10,560 –> 00:04:11,780
쌀 음료…
Boisson riz.

72
00:04:11,780 –> 00:04:16,500
옛날엔 이런 쌀 음료는 없었던 것 같아요…
Il y a longtemps, il me semble (qu’) il n’y avait pas de boisson au riz comme ça.

73
00:04:16,500 –> 00:04:19,460
그런데 옛날에 두유는 있었어요.
Mais il y a longtemps, il y avait du lait de soja.

74
00:04:19,460 –> 00:04:21,460
우리는 “두유”라고 말했어요… 하지만!
On disait “lait de soja”, mais !

75
00:04:21,460 –> 00:04:25,700
유럽의 법률이 진행되고 “두유”라는 상품명이 금지됐어요.
Une loi européenne a fait interdire le terme (l’appellation) “lait de soja”.

76
00:04:25,700 –> 00:04:31,700
그래서 지금은 “콩 음료” 또한 “콩 주스”라고 말해야 해요. 좀 이상하지만.
Et maintenant, on doit dire “boisson au soja” ou “jus de soja”, ce qui est un peu étrange.

77
00:04:31,700 –> 00:04:36,800
근데, 한국에선 “우유/lait de vache”와 “두유/lait de soja”라고 말하잖아요?
Surtout que, bon, en Corée, on dit 우유 et on dit 두유.

78
00:04:36,800 –> 00:04:42,800
일본에서도 똑같은데 “lait de vache”와 “lait de soja”라고 부르는데…
Et, au Japon aussi, c’est pareil, ils disent 牛乳 et ils disent 豆乳…

79
00:04:42,800 –> 00:04:46,640
하지만 프랑스에서는 아니에요. 바꿔야 됐어요. 유럽에서 말이에요.
Mais, en France, non. Il a fallu changer. Enfin, en Europe.

80
00:04:46,640 –> 00:04:52,680
그래서 “쌀 음료”나 “콩 음료”, “아몬드 음료”라고 말해야 해요.
Donc, on a le droit de dire “boisson au riz” ou “boisson au soja” ou “boissons aux amandes”.

81
00:04:52,680 –> 00:04:55,880
그런데 “두유”를 말하면 안돼요.
Mais nous n’avons plus le droit de dire “lait de soja”.

82
00:04:55,880 –> 00:04:58,720
파는 사람 말이에요. 저는 괜찮아요. 저는 이렇게 말하고 싶으면…
Les gens qui vendent, hein. Moi, je peux ! Si j’ai envie de dire…

83
00:04:58,720 –> 00:05:04,700
“이것은 쌀유입니다!”, 말해도 괜찮아요. 저는 생산자가 아니니까요.
“Ceci est du lait de riz”, je peux le dire. Je ne suis pas un commerçant (producteur).

84
00:05:04,700 –> 00:05:06,660
쌀유.
Et le lait de riz.

85
00:05:06,660 –> 00:05:10,860
한국에서는 좀 다른 “쌀유”가 있는 것 같아요…
Donc, en Corée, vous avez du lait de riz qui est un peu différent peut-être…

86
00:05:10,860 –> 00:05:13,600
술이 아닌 “쌀유”가 있는 것을 들었는데…
Enfin, j’ai entendu dire qu’il avait aussi du lait de riz qui n’est pas de l’alcool, mais…

87
00:05:13,600 –> 00:05:17,320
이것은 막걸리가 아니에요. 왜냐하면 저는 술을 마시지 아니니까요.
(ça) Ce n’est pas du 막걸리 parce que je ne bois pas d’alcool.

88
00:05:17,320 –> 00:05:20,320
저는 술을 싫어해서 안 먹어요.
Je ne bois pas d’alcool parce que je déteste l’alcool.

89
00:05:20,320 –> 00:05:22,020
아무튼!
Et… bref !

90
00:05:22,020 –> 00:05:23,380
우리는 자주 이렇게 먹어요.
Et donc, nous mangeons souvent (comme ça).

91
00:05:23,380 –> 00:05:24,680
잼을 넣고 (또한 “바르다”=”tartiner”).
Nous mettons de la confiture.

92
00:05:24,680 –> 00:05:26,180
여긴 잼이 없어요.
Je n’ai pas de confiture ici.

93
00:05:26,180 –> 00:05:28,780
이렇게 빵에다 잼을 발라요, 이렇게.
Nous mettons de la confiture sur le pain, comme ça.

94
00:05:28,780 –> 00:05:30,240
그리고 잠그고… (어디에?)
Et nous trempons dans… (dans quoi, hein ? :D)

95
00:05:30,240 –> 00:05:34,080
많은 프랑스 사람은 “보통” 우유에 잠그는 것 같아요.
Donc, beaucoup de Français trempent dans du lait “normal”.

96
00:05:34,080 –> 00:05:37,440
우유에다 아니면 커피에다.
Dans du lait de vache, on va dire, ou dans du café.

97
00:05:37,440 –> 00:05:41,180
저는 우유도 안 마시니까…
Et comme je ne bois pas non plus de lait de vache…

98
00:05:41,180 –> 00:05:45,420
저는 이렇게 빵을 먹을 수 있어요.
Donc, je peux manger le pain comme ça.

99
00:05:49,800 –> 00:05:52,960
물론 제 동생 빵이라…
Bien sûr, comme c’est le pain de mon frère…

100
00:05:53,000 –> 00:05:56,580
죄송해요. 입안에 음식이 있는데 얘기해서!
Excusez-moi, je parle la bouche pleine !

101
00:05:56,580 –> 00:06:00,640
프랑스에서 입안에 음식을 가득히 넣고 말하는 것은 실례가 된다고 말해요.
En France, on dit souvent que c’est malpoli de parler la bouche pleine.

102
00:06:00,640 –> 00:06:03,160
먼저 다 먹어야 해요.
Alors, il faut que je finisse de manger, d’abord !

103
00:06:06,420 –> 00:06:10,140
이런 얘기를 하고 있었어요…
Voilà, donc je disais qu’en fait…

104
00:06:10,140 –> 00:06:16,300
실은 이 빵은 그냥 그대로 먹을 수 있어요. 왜냐하면…
… que je pourrais manger ce pain, juste tout seul, comme ça, parce que…

105
00:06:16,300 –> 00:06:20,680
제 동생의 빵은 아주 맛있어서 그래요!
… le pain de mon frère est tellement bon !

106
00:06:20,680 –> 00:06:23,640
(이렇게 먹어도 돼요.)
(… que voilà, je pourrais le manger comme ça.)

107
00:06:23,640 –> 00:06:27,020
그런데 저는 두유랑 먹는 것이 좋아요.
Mais c’est vrai que j’aime bien le manger avec du lait de soja.

108
00:06:27,020 –> 00:06:30,420
쌀유도 괜찮고 아몬드유도 괜찮아요.
Enfin, ou du lait de riz ou du lait d’amandes.

109
00:06:30,420 –> 00:06:34,280
자, 이렇게… (중얼거리고 있네요… ㅎ)
Voilà, comme ça… si la… (je marmonne !)

110
00:06:34,280 –> 00:06:37,780
아, 맞다. 상호로 불러야 해요…
Non, il faut dire le terme commercial…

111
00:06:37,780 –> 00:06:40,880
쌀 음료, 콩 음료.
De la boisson au riz, de la boisson au soja.

112
00:06:43,060 –> 00:06:44,500
아주 맛있어요!
C’est très bon.

113
00:06:44,500 –> 00:06:50,640
이렇게 먹는데, 아시겠어요? 저는 별로 좋아하지 않은 것은…
Je mange mais… je ne sais pas si vous le savez, mais je n’aime pas les…

114
00:06:50,640 –> 00:06:52,800
그거… 있잖아요?
… les… comment on dit ?

115
00:06:52,800 –> 00:06:55,800
먹방.
… les 먹방.

116
00:06:55,800 –> 00:07:03,300
먹방 같은 것은 별로 좋아하지 않아요. 왜냐하면 음식을 낭비하면 안됐다고 저는 배워서 그래요.
Je n’aime pas ce genre de vidéos parce qu’on m’a toujours appris qu’il ne fallait pas gaspiller la nourriture.

117
00:07:03,300 –> 00:07:08,420
그런데 먹방도 그렇고…
Et je trouve que ces 먹방 tout comme les…

118
00:07:08,420 –> 00:07:10,100
한국에서도 있는지 없는지 모르겠지만…
Je ne sais pas s’il y en a en Corée…

119
00:07:10,100 –> 00:07:14,180
일본에서 텔레비전에서도…
Je sais qu’au Japon, il y a des émissions de télé…

120
00:07:14,180 –> 00:07:17,240
대회도 있고… 음식 대회!
Il y a des concours aussi, des concours de bouffe !

121
00:07:17,240 –> 00:07:21,160
이런 음식 대회에서 사람들은 먹을 수 있는 한 계속 먹는 거예요.
Des concours de nourriture où les gens mangent le plus possible, comme ça.

122
00:07:21,160 –> 00:07:27,380
아까 말한 것처럼 저는 음식을 낭비하면 안됐다고 배웠는데…
Et donc, je disais, on m’a toujours appris à ne pas gaspiller la nourriture.

123
00:07:27,380 –> 00:07:32,140
그런데 이런 먹방 동영상에서도 이런 텔레비전 프로그램에서도, 저에게는…
Et, ce genre de vidéos, de 먹방 ou ce genre d’émission, pour moi…

124
00:07:32,140 –> 00:07:34,120
완전히 음식의 낭비예요.
C’est du gaspillage complet de nourriture.

125
00:07:34,120 –> 00:07:38,960
밖에 나가면 제대로 먹지 못한 사람이 많은데…
Et quand on pense que, on sort dehors, il y a des gens qui ne peuvent pas manger…

126
00:07:38,960 –> 00:07:46,340
이런 동영상을 만드는 사람들은 돼지같이 먹는 것을 생각하니 참…
Et les gens qui font ces vidéos, ils mangent comme des porcs, on dirait.

127
00:07:46,340 –> 00:07:50,000
돼지같이, 한국말로 말하면 “돼지”죠.
Ils mangent comme des porcs, si c’était en coréen, oui, comme des porcs.

128
00:07:50,000 –> 00:07:53,000
프랑스어로는… 글쎄요. (실은 이럴 때 “돼지”라는 말을 쓸 수가 있겠죠.)
En français, je ne sais pas.

129
00:07:53,000 –> 00:07:55,900
아무튼 그 사람들은 이렇게 먹는데..
Enfin, bref ! Et ces gens, ils mangent, comme ça…

130
00:07:55,900 –> 00:08:00,340
식인귀처럼 (무섭네요 ㅎ). 이것은 먹기보다는 게걸스럽게 먹는다는 것이죠. (프랑스어로 먹는다는 것을 말하기 위해 단어가 많아요!)
… comme des ogres. Ce n’est même plus manger, c’est bouffer !

131
00:08:00,340 –> 00:08:03,780
게걸스럽게 먹어요, 탐욕스럽게 먹어요!
C’est bouffer, dévorer, comme ça !

132
00:08:03,780 –> 00:08:09,680
그런데 이런 사람이나 인기가 되게 많은 것 같아요. 왠지 모르겠지만…
Et, bon, ils sont peut-être très populaires, je ne sais pas pourquoi…

133
00:08:09,680 –> 00:08:14,660
음식을 낭비한 사람들이 왜 이렇게 인기가 많은지 저는 이해가 안 돼요…
Je ne comprends pas pourquoi les gens qui gaspillent de la nourriture sont populaires…

134
00:08:14,660 –> 00:08:17,340
하여튼! 저는 그냥 빵을 조금 먹고 싶었어요…
Et bon, bref ! Moi, je voulais juste manger un petit bout de pain…

135
00:08:17,340 –> 00:08:22,580
실은 지금 오후 1시 46분인데…
… parce que figurez-vous qu’il est déjà 1h46 de l’après-midi…

136
00:08:22,580 –> 00:08:25,260
점심을 아직도 먹지 않아서.
Et je n’ai pas encore mangé mon repas de midi.

137
00:08:25,260 –> 00:08:29,160
배가 너무 고팠지만 왠지 시간을 허비했어요.
J’avais (pourtant) très faim et je ne sais pas, j’ai gaspillé mon temps.

138
00:08:29,160 –> 00:08:33,640
여러분의 시간을 허비하지 않았으면 좋겠네요…
J’espère que je ne gaspille pas le vôtre en…

139
00:08:33,640 –> 00:08:37,000
이렇게 이것저것 말하면서.
… en parlant comme ça de tout et de n’importe quoi.

140
00:08:37,000 –> 00:08:44,580
이 동영상을 보면서 단어나 표현을 배웠으면 좋겠네요.
J’espère que vous aurez appris encore quelques mots durant cette vidéo, quelques expressions.

141
00:08:44,580 –> 00:08:47,540
다음에 봐요.
Et je vous dis à bientôt.

142
00:08:47,540 –> 00:08:55,500
아, 그리고 프랑스에 올 일이 있으시면 시골에 가서 제 동생의 빵을 맛보고 싶으시면…
Et quand vous venez en France, si vous voulez venir à la campagne et goûter le pain de mon frère…

143
00:08:55,500 –> 00:08:59,780
주소를 알려드릴게요.
Eh bien, je vous donnerai l’adresse, si vous voulez.

144
00:08:59,780 –> 00:09:05,380
그리고, 물론 제 동생의 빵집에 대해서도 동영상을 찍을게요! (말한 것처럼)
Ah ! Et, bien sûr, je ferai une vidéo sur la boulangerie, comme je vous l’ai dit.

145
00:09:05,380 –> 00:09:07,720
아주 맛있어요.
Hop ! C’est bien bon.

146
00:09:07,720 –> 00:09:10,880
다음에 봐요.
On se retrouve la prochaine fois.

147
00:09:10,880 –> 00:09:13,160
지금 입안에 음식이 있으면서 얘기하네요…
Je parle la bouche pleine.

148
00:09:15,520 –> 00:09:17,580
즐거운 하루 되세요! 안녕!
À bientôt, passez une bonne journée ! Au revoir !

프랑스어 일기 #3 우체국에서 소포 보내기 (프랑스어/한국말 자막)

프랑스어 일기 #3 우체국에서 소포 보내기 (프랑스어/한국말 자막)
프랑스어 일기 #3 우체국에서 소포 보내기 (프랑스어/한국말 자막)

 

프랑스에서 소포를 보내고 싶을 때 방법이 몇 가지 있습니다. UPS, Fedex, DHL 같은 회사를 통해 소포를 보낼 수 있긴 하지만 많은 사람이 La poste로 보내겠습니다. 그동안 친구와 함께 소포를 보내려고 우체국에 가봤는데 아주 재미있는 얘기가 생겼으니 여러분과 공유하고 싶었어요! 이 동영상에서는 다른 동영상과 같이 프랑스어 자막과 한국말 자막이 있으니까 편하게 읽으면서 보세요. 우체국에 갈 때의 여러 표현도 배울 수 있을 것 같아요!

 

프랑스의 우체국에서 소포 보내기 동영상

 

동영상에 나온 프랑스어와 한국말

Bonjour, tout le monde !
Voici venu le temps de mon troisième journal en français.
Et, aujourd’hui, j’aimerais parler d’une expérience que j’ai eue, l’autre jour, à la poste.
Je pense que c’est une histoire intéressante à raconter…
Et, en plus, cela pourrait servir à certains d’entre vous…
… si vous avez des bagages à envoyer en Corée.
Donc, l’autre jour…
Je suis allé avec une amie à la poste pour l’aider…
… à envoyer des colis.
Et, c’était assez lourd.
Donc, cette amie, au lieu d’utiliser des cartons…
Elle avait décidé d’envoyer ses affaires directement dans sa valise.
Donc, elle a mis des livres, des vêtements, des documents, tout dans la valise…
Et nous sommes allés ensemble à la poste.
Je me demandais si c’était possible d’envoyer une valise par la poste.
Je n’avais jamais vu ça.
Donc, nous arrivons à la poste, il y avait une dizaine de personnes qui attendaient.
Nous avons attendu notre tour.
Et, quand notre tour est venu, mon amie a demandé à l’employé de poste…
“J’aimerais envoyer cette valise, est-ce que c’est possible ?”
Et, la dame de la poste, elle a regardé, comme ça…
“On va peser, d’abord.”
Bon, ma foi, elle a fait un visage un peu…
“Une valise ? Vous voulez envoyer une valise, comment ?”
“Vous voulez envoyer une valise ?”
Enfin, elle n’avait pas l’air très sûr, mais elle nous a demandé de peser la valise.
Donc, nous avons pesé la valise et, sur la balance, rien n’était affiché.
On voyait, quand on posait la valise, le poids montait, montait, montait et pouf, plus rien !
Alors, je me suis dis : “C’est sûrement qu’il y a un poids limite”, comme cette valise est très lourde.
Et on aurait dit que c’était trente kilos, mais…
Un employé de la poste nous a dit : “Non, non, ça va bien plus de trente kilos”, mais… non.
Donc, nous avons regardé et j’ai quand même essayé d’enlever des livres…
… qui étaient à l’intérieur de la valise.
J’ai repesé, 27 kilos, pas de problèmes.
J’ai remis les livres, “poum, poum, poum”, au dessus de trente kilos…
La balance n’affichait plus rien !
Donc, le problème, c’était qu’il y avait trop de poids.
Donc, nous avons enlevé quelques livres…
Nous sommes repassés derrière tout le monde, nous avons attendu, à nouveau.
Et…
Il y avait un autre problème.
Nous n’avions pas de cadenas ! Eh oui…
Enfin, mon amie avait oublié ou ne pensait pas que c’était nécessaire, peut-être…
… pour la sécurité, qu’il fallait un cadenas. Bref !
Mon amie est partie chercher un cadenas, elle est revenue…
… nous avons refait la queue, nous avons attendu…
Et nous avons pesé la valise, 27 kilos, quelque chose…
Donc, c’était bon… Mais !
Quand l’employée de la poste a voulu entrer le nombre sur son ordinateur…
Elle ne pouvait pas !
Alors, elle a demandé à sa collègue, qui était à côté…
… et qui lui dit : “C’est pour quoi ? La Corée du Sud ?”
Ah, mais non ! C’est vingt kilos maximum !
Donc, nous avons… enlevé de nouveau des affaires…
… pour atteindre vingt kilos maximum.
Et nous avons attendu à nouveau.
Pendant que nous attendions…
Il y a un homme qui rentré, comme ça, qui est passé devant tout le monde…
… et qui a dit : “Je voudrais des timbres…”
Alors, l’employée de la poste lui a dit :
“Non, mais il faut attendre, il faut faire la queue”, ce qui est normal…
Mais l’homme : “Ouais, faire la queue pour des timbres, mais ça va pas, non ?!”
Il s’énerve tout de suite, parce que les gens s’énervent rapidement…
Ils sont bêtes, hein, enfin, bon, bref…
Et donc, la femme lui dit :
“Si vous voulez, vous pouvez utiliser les machines pour acheter tout seul les timbres.”
Mais, cet homme n’était pas content, encore :
“Utiliser des machines automatiques pour acheter des timbres ? Mais c’est n’importe quoi !”
Oh, la, la ! Les gens sont fous !
C’est peut-être à cause de la chaleur, il fait quand même assez chaud, aujourd’hui.
Enfin, bref !
Donc, nous sommes revenus devant l’employée de poste une quatrième fois, peut-être…
Et, nous avons pesé la valise, pas de problème, 19 kilos et quelque chose, c’était parfait !
Mais il fallait qu’on envoie le reste des livres, donc…
… pour le reste des livres…
Nous avons demandé un carton spécial de sept kilos…
… qui coûtent 55 euros !
C’est très cher, je trouve…
Et donc, nous avons pris le carton et nous voulions mettre les livres dedans…
Mais, un autre employé de la poste, nous voyant faire comme ça, il nous a dit :
“Vous n’envoyez que des livres ?
On a dit : “Oui, oui, ce sont des livres…”
Il nous a dit : “Mais…”
“Si vous envoyez avec ce carton, c’est très cher ! Il y a un autre carton qui est beaucoup moins cher !”
Alors, on a demandé : “Ah bon ? C’est vrai ? Et c’est quoi exactement ?”
Et donc, c’est un autre carton où on peut envoyer cinq kilos…
Il n’y a pas d’assurances, on ne sait pas si le colis arrive ou pas…
Mais, ça coûte beaucoup moins cher !
Au lieu de 55 euros, il me semble que c’était 13 euros, à peu près.
Donc, nous avons fait un nouveau carton…
Nous nous sommes fait rembourser d’abord…
Nous nous sommes fait rembourser l’argent…
… une première fois pour repayer ensuite.
Parce qu’on était obligés de faire comme ça.
Donc, pour envoyer la valise…
Parce que c’est cher, aussi…
Envoyer la valise, avec vingt kilos dedans, c’était 160 euros !
C’est fou comme c’est cher, c’est incroyable…
Et donc, avec les 55 euros, ça faisait 215 euros, en tout !
Et donc, grâce à cet employé de la poste…
… qui nous a conseillé un autre produit moins cher…
Nous (n’) avons payé, à la fin, “que” 173 euros.
Enfin… “que”, c’est un bien grand mot, c’est quand même très cher, mais…
On n’a pas le choix, c’est comme ça, c’est beaucoup de poids…
Et donc, grâce à lui, nous avons économisé peut-être 40 euros !
Enfin, mon amie a économisé 40 euros.
Ce qui est quand même très bien.
Et je dois dire que les employés de la poste étaient très sympatiques avec nous…
Parce que souvent, les Français aiment bien se plaindre…
Ils se plaignent tout le temps…
Mais l’autre jour, je suis allé aussi avec une amie à la préfecture…
… et même si on a attendu très longtemps…
… je trouve que les gens de la préfecture étaient aussi assez sympatiques…
Et ils nous ont donné des informations, enfin, ils nous ont donné les informations nécessaires…
… pour tous les dossiers, tous les papiers qu’on avait à faire.
Et, à la poste, ils nous ont aidé aussi.
Bien sûr, on devait attendre à chaque fois, donc, il nous a fallu…
… trois heures pour envoyer nos colis.
Mais, on a réussi, quand même !
Voilà, c’était l’histoire du jour.
Je raconterai peut-être plus tard l’histoire…
… de la préfecture parce que c’était aussi intéressant.
Mais bon, en attendant…
Regardez cette histoire de la poste peut-être plusieurs fois…
Essayez peut-être de prononcer avec moi, en lisant les sous-titres.
Et si vous avez des questions ou des commentaires, n’hésitez pas à les laisser.
Si vous trouvez que cette vidéo est intéressante ou qu’elle vous aide…
Vous pouvez bien sûr appuyer sur “j’aime”.
Ou vous abonner ou partager la vidéo avec vos ami(e)s, parce que…
… je suis toujours content quand des gens regardent mes vidéos et me disent :
“Grâce à toi, j’ai envie d’apprendre le français à nouveau…”
“Grâce à toi, je peux apprendre le français plus facilement…”
À chaque fois que je lis les commentaires des gens, ça me donne de l’énergie pour refaire d’autres vidéos.
Bon, bien sûr…
Même s’il n’y avait que quelques personnes qui regardaient et qui me disaient à chaque fois :
“C’est super ! C’est super !”, je serais aussi content.
Mais bon, comme on dit en France :
“Plus on est de fous et plus on rit !”
Allez, je vous laisse ! Au revoir et à bientôt !
여러분, 안녕하세요?
프랑스어 일기 세 번째예요. (“일기의 때가 왔어요”)
오늘은 그동안 우체국에서 경헙험한 일에 대해서 얘기해보고 싶어요.
재미있는 얘기일 것 같아요.
그리고 도움이 될지도 몰라요 (프랑스에 살고 있는 사람이면^^).
한국으로 보낼 짐이 있다면…
아무튼, 그동안…
친구랑 우체국에 갔다왔어요…
소포를 보내는 것을 돕기 위해.
그런데 꽤 무거웠어요.
그래서, 그 친구는 상자 대신에…
여행 가방으로 직접 보내기로 했어요 (저는 “캐리어”라는 말을 쓰고 싶지 않아요 ㅎㅎ).
그래서, 여행 가방 안에 책이나 옷, 서류를 넣었어요.
그리고 같이 우체국에 갔어요.
우체국을 통해 여행 가방을 보낼 수 있는지 없는지 몰랐어요.
들어본 적이 없어서.
우체국에 도착했을 때 한 열 명 기다리고 있었어요.
우리의 차례를 기다렸어요.
우리의 차례가 돌아왔을 때 친구가 우체국의 직원에게 물어봤어요.
“이 짐을 보내고 싶은데 가능한가요?”
우체국 아줌마는 짐을 보고…
“먼저 무게를 재야 해요.”
아줌마의 얼굴은 좀 그랬어요…
“여행 가방? 여행 가방을 보내고 싶다고? 어떻게?”
“짐을 보내고 싶다고??”
하여튼, 자신이 없어 보였는데 짐의 무게를 재보라고 했어요.
그래서, 짐의 무게를 재봤는데 저울에 아무것도 표시되지 않았어요.
짐을 넣을 때마다 무게가 올라가는 것을 봤었는데 갑자기 사라졌어요.
그래서 생각해봤는데: “무게의 제한이 있겠다”고. 이 가방은 너무 무거웠으니까.
(그 제한은) 30 킬로였던 것 같았는데…
우체국의 직원이 그랬어요: “아니에요. 30 킬로 이상 잴 수 있다”고. 그러나 아니었어요.
그래서 좀 보고 책을 몇 권 꺼내보고…
(짐 안에 있었던 책)
다시 무게를 재보니 27 킬로가 표시됐어요. 문제 없음!
다시 책을 넣어보니 30 킬로 이상…
저울에는 아무것도 표시되지 않게 됐어요!
그래서 문제는 너무 무거워서 그랬어요.
그래서, 책을 몇 권 꺼내고…
다시 줄을 서서 다시 기다렸어요.
그런데…
다른 문제가 있었어요.
자물쇠가 없었어요! 그래요…
제 친구가 까먹었는지 필요없다고 생각했었는지 잘 모르지만…
안전을 위해 자물쇠가 필요해요. 어쨌든!
제 친구가 자물쇠를 찾아오고…
다시 줄을 서서 기다렸어요…
다시 짐의 무게를 재보니… 27 킬로쯤이었어요…
그래서 괜찮았어요… 그런데!
직원은 컴퓨터에 (숫자) 무게를 입력하려고 했을 때…
입력할 수가 없었어요!
그래서 옆에 있는 동료에게 물어봤는데
동료는: “음? 뭐? 한국?”
“한국은 20 킬로까지야!”
그래서 다시 이것저것 꺼내고…
20 킬로의 한도를 넘지 않으려고.
다시 기다리고…
기다리는 동안…
밖에서 들어온 어떤 아저씨가 새치기를 하고…
“우표 주세요”라고 말했어요.
그런데 직원은 이렇게 대답했어요:
“아니, 근데 줄을 서야 해요.”, 당연한 일이지만…
그런데 아저씨는: “우표를 사기 위해 줄을 서다니? 이게 뭐야?” (미쳤냐?)
바로 화를 내고… (사람들이 항상 금방 화를 내니까…)
바보지만… 아무튼…
그래서 아줌마가:
“기계로 살 수 있다”고 말해줬는데…
아저씨가 불만스럽게:
“자동 기계?? 우표를 사기 위해? 이게 뭐야?!”
아라라, 사람들이 미쳤네요.
더위 때문일지도 모르겠어요. 오늘은 꽤 더우니까요.
아무튼.
다시 우리의 차례가 돌아와서 세 번째 직원 앞에 서게 됐어요.
짐의 무게를 재보니 문제가 없이 19 킬로쯤이었어요. 완벽해!
그런데 나머지의 책을 보내야 하고…
그 나머지의 책들을 위해서..
특별한 상자를 샀어요. (7 킬로를 보낼 수 있는 상자).
가격은… 55 유로!
너무 비싸다고 생각하지만…
이 상자 안에 책을 넣으려고 했는데…
다른 직원이 책을 넣으려고 하는 우리를 보고 다가와서 이렇게 말했어요:
“책만 보내려고 해요?”
우리는: “네, 책만인데요…”
직원은: “그런데…”
“이 상자로 보내면 너무 비싸요! 다른 훨씬 더 싼 상자가 있는데…”
그래서 우리는 물어봤어요: “정말요? 어떤 상자인데요?”
그 상자를 쓰면 5 킬로 보낼 수 있어요.
보험 같은 건 없고 잘 도착할는지도 알 수가 없는 상자.
그러나 훨씬 더 싸요!
다른 상자는 55 유로였는데 이 5 킬로 상자는 13 유로쯤이었어요
그래서 새로운 상자를 썼어요(프랑스어=상자를 만들다/준비했다).
먼저 환불을 했어요.
낸 돈을 환불했어요…
그리고 다시 돈을 냈어요. (“한번…”)
어쩔 수 없어서요…
그래서, 짐을 보내기 위해…
되게 비싼데…
여행 가방은 20 킬로 160 유로였어요.
진짜 비싸요. 믿을 수 없네요… (미친 듯이 비싸다).
그리고 55 유로를 포함하면 전부로 215 유로였어요!
그런데 그 직원 덕분에…
더 싼 물건을 추천해줘서…
우리는 173 유로만 냈어요.
음… “만” 말했지만 그래도 되게 비싸요.
어쩔 수 없네요. 너무 무거워서…
그 사람 덕분에 40 유로를 절약했어요!
(제 말은) 제 친구가 40 유로를 절약했어요.
나쁘지 않아요.
그리고 우체국의 직원들은 친절한 것 같았어요.
프랑스 사람들은 주로 불만이 많은데…
항상 불만이 있는 것 같아요…
그런데 그동안 저는 친구랑 경시청에 갔다왔는데…
꽤 오래 기다렸지만…
거기서도 직원들이 아주 친절했었던 것 같아요…
정보를 알려주고… (필요한 정보 말이에요…).
해야 할 서류를 위해서.
우체국에서도 도와줘서…
물론 늘 기다렸죠…
소포를 보내기 위해서 3 시간 걸렸어요.
그런데 성공했어요! ㅋㅋ
오늘의 얘기였어요.
나중에 그 다른 얘기할지도 모르겠어요.
경시청에 대한 얘기… 재미있어서요.
그때까지…
우체국의 얘기를 몇 번 보시고…
자막을 읽으면서 저와 함께 발음해보시고…
질문이 있으면 남겨 주세요.
이 동영상이 재미있거나 도움이 됐다면…
좋아요를 누르거나…
채널을 구독해주시거나 동영상을 공유하거나 하면 좋아요.
저는 늘 사람들이 제 동영상을 보고 이렇게 말할 때마다:
“피에르 덕분에 저는 다시 프랑스어를 배우기로 했어요…”
“피에르 덕분에 프랑스어를 좀더 쉽게 배울 수 있을 것 같아요…”
이런 댓글을 읽을 때마다 제 힘이 되고 저는 새로운 동영상을 만들고 싶게 돼요.
물론…
몇 명만 보고 항상:
“좋아요, 좋아요!” 말해줘도 저는 기쁘지만…
프랑스에서 말한 것처럼:
“미친 사람들이 많으면 많을수록 웃어요!”
그럼, 또 봐요! 안녕!

프랑스어 일기#1 – (프랑스어/한국말 자막) – 손님: 고양이

프랑스어 일기#1 - (프랑스어/한국말 자막) - 손님: 고양이
프랑스어 일기#1 – (프랑스어/한국말 자막) – 손님: 고양이

여러분 안녕하세요? 오랜만이에요. 오늘은 프랑스어로 왜 이렇게 몇 주 동안 동영상을 안 올렸는지를 설명해봤어요. 제 소식도 알려주고. 이 동영상은 다 프랑스어이고 10분 정도니까 자막을 만들기 위해 한 4 시간 걸렸는데 잘 봤으면 좋겠네요. 물론 이런 동영상은 어떤 프랑스어의 점에 대해서 아니까 이 동영상을 봐도 무슨 도움이 되겠는가 생각할 수 있지만 제 생각에는 자막이 있는 동영상은 좋은 연습이에요. 이 동영상에서 고양이도 나와요 ㅋㅋ

 

프랑스어 일기 numéro 1

 

이 동영상에 나온 말들 (많아요! ^^)

프랑스어와 한국말.

Bonjour, tout le monde !
Ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vus, n’est-ce pas ?
Mais qu’est-ce que je faisais pendant tout ce temps ?
Aujourd’hui, j’ai décidé de faire un journal en français.
… pour dire, pour VOUS dire, (ce que je faisais), ce que j’ai fait pendant ce mois.
Comme ça, vous pourrez avoir des nouvelles tout en étudiant le français.
Vous en pensez quoi ?
C’est bien, non ?
Tout d’abord…
Ça fait à peu près combien de temps ? Un mois ?
… que je n’ai pas fait de vidéos, il me semble.
Ça doit faire ça, à peu près. Le temps passe vite, n’est-ce pas ?
Donc, il y a un mois environ, je suis allé chez ma mère…
Et, donc, j’ai vu ma famille, j’ai vu les chats !
Parce que, chez ma mère, il y a beaucoup de chats.
Donc, je me suis amusé avec les chats.
Et ensuite…
Après avoir passé quelques jours chez ma mère…
Quand je suis retourné chez moi…
Toutes les habitudes que j’avais acquises, on va dire…
Toutes les habitudes que j’avais, je les ai perdues, d’un coup !
Donc, j’avais l’habitude de faire des vidéos de français…
J’avais l’habitude d’étudier tous les jours le thaï…
… que j’étudie depuis le mois de janvier.
J’avais l’habitude de faire plein de choses…
Et tout à coup, paf, je ne faisais plus rien !
Et donc, cette période m’a permis de réfléchir sur…
… ce que je voulais vraiment faire.
Tout en me disant : “Je dois faire des vidéos de français !”.
Pour tout le monde qui attend !
N’est-ce pas, vous attendez ?
Tout en me disant ça…
Je me disais : “Oui, mais…”
“Si je fais une vidéo maintenant…”
Je sais pas, je ne serai pas dans l’état d’esprit…
Je ne serai pas peut-être assez positif…
… pour faire quelque chose de bien, donc…
… j’ai préféré attendre.
J’ai attendu d’être dans un état d’esprit positif.
Si on peut dire…
Et donc, aujourd’hui, je fais cette vidéo pour vous dire…
… ce que j’ai fait, pendant un mois… J’ai donc…
J’ai donc réfléchi !
Mais pas que !
Donc, jusqu’à maintenant…
… depuis le mois de janvier à peu près, enfin mi-février…
(Je faisais) J’étudiais le thaï cinq heures par jour.
Tous les jours.
Cinq heures par jour. Ça fait beaucoup en fait, hein…
… parce que je chronométrais, avec ma montre…
… avec ma montre, je chronométrais tout !
Dès que j’allais aux toilettes, je mettais la pause.
Je devais faire cinq d’études par jour…
Et ça fait beaucoup…
Enfin, sauf si on est vraiment fan de quelque chose…
Si je devais étudier le coréen pendant cinq heures par jour…
Bon, ça va, ça ne me gênerait pas, peut-être…
Ou le japonais…
Mais le thaï, je ne sais pas, je…
J’ai étudié juste par curiosité et…
Je ne suis pas vraiment attaché à la langue.
Je veux dire, c’est intéressant, c’est marrant.
C’est marrant, c’est intéressant, mais…
Je n’ai pas de lien fort avec la langue pour le moment…
Peut-être parce que je ne connais personne…
Je n’ai pas d’amis thaïs, c’est peut-être pour ça.
Enfin, j’ai réfléchi, du coup…
… à ça, et je me suis dis…
Cela fait longtemps que je veux écrire des nouvelles…
… en coréen !
Eh oui, en coréen ! Parce qu’en français, je sais pas…
(Donc) en coréen.
Des nouvelles et puis, après, un roman, peut-être…
Et je me suis dis :
“Je passe cinq heures par jour à étudier le thaï…
Si je passais cinq heures par jour…
… à étudier le coréen ou à écrire en coréen…
… je pourrais arriver (et) réussir à écrire une nouvelle.
Et plus tard, un roman, en coréen.
N’est-ce pas ? Vous en pensez quoi ?
Donc, petit à petit…
J’ai commencé à penser de cette façon…
Et, j’ai recommencer à étudier le coréen… Donc, euh…
Pour l’instant, j’étudie juste comme ça, assez facilement, je…
J’écris ici en coréen et ici en japonais…
Et, euh…
Donc, j’étudie des mots que je ne connais pas, des expressions…
Et puis, après, je vais étudier avec ce livre…
… si vous connaissez…
Et, euh…
(Je vais) Je ne vais pas étudier pour l’examen, hein…
C’est juste parce qu’il y a plein de choses que je ne connais pas dans ce livre…
Je dirais même tout ou presque…
Je ne connais pas donc c’est intéressant d’étudier avec…
Et j’ai recommencé aussi à…
J’ai recommencé à lire un petit peu en coréen…
Oui, c’est…
Non, non, mais le titre, c’est pas ça, hein… C’est pas ce que vous pensez, hein !
Je ne suis pas pervers, hein !
Non, non !
Mais, ça avait l’air intéressant.
Ce livre…
C’est ce qu’il dit, enfin…
J’avais vu ce livre, un jour, quand j’étais dans une auberge en Corée…
(Je ne…) Je sais pas, je me reposais et il y avait ce livre…
… qui était dans une étagère et j’ai regardé comme ça…
Et ça avait l’air intéressant.
Plus tard, je l’ai… enfin…
Une amie m’a offert le livre…
Et je ne l’ai toujours pas lu, donc…
(Il) faut bien que je le lise…
Et puis, il y a plein de mots, enfin, il y a quelques mots et expressions que je ne connais pas…
Donc, c’est aussi bien pour moi.
Et, il faut lire à voix haute.
Si vous lisez en français, par exemple…
Si vous essayez de lire en français n’importe quel livre…
Il faut toujours lire à voix haute parce que…
C’est important de s’entendre, de s’écouter parler.
Et c’est important de travailler la prononciation, donc…
Si par exemple, j’ai pris une page au hasard, mais par exemple, vous…
Vous devez essayer de parler comme ça…
De lire en parlant à voix haute.
Et bien sûr, au début, c’est très fatigant.
Donc, peut-être vous lisez pendant trois minutes de français et…
Fiou, j’ai sommeil ! C’est très fatigant…
Mais si vous faites ça tous les jours…
Après, c’est moins fatigant…
Et vous lisez de plus en plus vite, en plus…
C’est une bonne méthode pour s’habituer…
… à articuler dans la langue…
… à parler dans la langue que vous apprenez…
Donc, ici, c’est le français, en l’occurrence.
Bref !
Donc, j’ai recommencé à étudier le coréen…
Et j’ai écrit aussi…
… un tout petit peu, j’ai juste écrit un petit peu…
… parce que j’avais perdu l’habitude d’écrire…
Et c’est dommage…
Donc, j’ai réécrit…
J’ai pris un mot au hasard et j’ai commencé…
… d’écrire, comme ça…
Bien sûr, je n’écris pas à propos de la barbe, finalement…
J’écris à propos d’autre chose…
Mais, ça permet de travailler l’écriture…
… de travailler l’imagination…
Et c’est ce qui est intéressant…
C’est ce qu’il faut faire, si on veut écrire…
Pour écrire quelque chose, le tout, c’est de commencer…
Si du début, on pense qu’on ne peut pas le faire, on ne fait rien !
Donc, il faut commencer…
C’est le début qui compte…
C’est le premier pas qui compte, comme on dit…
Et, donc, pour les vidéos de français…
C’est peut-être ce que vous attendez le plus…
Eh alors, Pierre, les vidéos de français ?!
Si tu écris un roman ou je ne sais quoi…
Est-ce que tu vas nous laisser tomber ?!
Je sais pas…
Qu’est-ce que je dois faire ?
Mais non, bien sûr que non, je ne peux pas…
Je ne peux pas parce que…
Parce que j’aime faire les vidéos, j’aime aider les gens…
Bon, c’est vrai que parfois, de parler à la caméra, comme ça, tout seul…
On se sent un peu triste…
C’est vrai que c’est mieux d’aider les gens directement, quand on peut…
Un à un, en parlant, comme ça…
Mais bon, je peux aider beaucoup de gens en même temps…
Donc, c’est vrai que les vidéos, c’est un moyen intéressant, internet, tout ça…
Je pourrais aussi faire des… pas des leçons mais peut-être des échanges sur Skype…
… des trucs comme ça, si j’avais un peu plus de temps…
Mais bon…
Ah, oui, et je pensais à quelque chose, vous connaissez…
Google Hangout ?
C’est la prononciation “française de l’anglais”.
En français, on dirait : “Vous connaissez Gougueule angoute ?” 😀
“Gougueule angoute, vous connaissez ?”
Bon, en fait, je me disais que parfois, on pourrait peut-être essayer de faire ça…
Je parle comme ça, et vous pouvez parler avec moi, en groupe…
Sur Youtube ou sur Google Hangout…
Ça pourrait être intéressant, je sais pas…
Bon, ça doit… ouf…
Ça fait déjà un moment que je parle…
Enfin, tout ça, c’était pour vous donner des nouvelles…
Pour vous dire que je ne suis pas… mort…
Heureusement !
Je suis toujours en vie…
Je vais bien…
Et je vais continuer de faire des vidéos…
… mais comme ça prend beaucoup de temps…
Je vais en faire peut-être un petit peu moins…
Enfin, si vous avez des choses précises que vous aimeriez savoir…
Vous pouvez me le dire dans les commentaires.
Voilà, j’espère que ce n’était pas trop long…
Ah, il va falloir très longtemps pour que je fasse les sous-titres…
Ah, là, là ! 😀
Enfin, ce n’est pas grave, ça fait longtemps que je n’ai pas fait de vidéos donc…
… je peux bien passez trois heures ou quatre heures à faire les sous-titres…
C’est pas très grave, n’est-ce pas ?
OK…
Bon, je vous laisse, j’espère que vous allez bien…
Et on se retrouve bientôt, au revoir !
여러분 안녕하세요?
오랜만에 만나네요, 그죠?
근데 저는 대체 뭘 하고 있었던 것인가?
오늘의 프랑스어로 일기를 찍기로 했어요.
이 한 달 동안 제가 뭘 했는지를 알려주기 위해서…
이런 식으로 하면 제 소식을 들으면서 프랑스어를 배울 수 있겠죠.
어떻게 생각하세요?
좋죠?
먼저…
얼마쯤 됐을까… 한 달?
동영상을 만든 지…
이 정도죠. 시간이 가는 것이 참 빠르군요.
한 달 전에 저는 엄마 집에 갔어요…
그리고 가족도 만났고 고양이들도 봤어요.
제 엄마 집에서는 고양이들은 많거든요.
그래서 고양이들이랑 놀았어요.
그리고…
며칠 엄마 집에 있다가…
제 집으로 돌아와서…
제가 얻은 모든 습관은…
습관들이 사라지고 말았다. 한꺼번에!
프랑스어 동영상을 만드는 습관…
매일 태국어를 배우는 습관…
일월부터 배웠었는데…
여러 가지 하곤 했는데…
갑자기 아무것도 하지 않았어요.
이럴 때야 생각을 하죠.
제가 진짜 하고 싶은 게 뭐냐…
“프랑스어에 대한 동영상을 만들어야지”, 생각하면서…
기다고 계시는 여러분을 위해서! ㅎ
그죠? 기다리고 계셨죠?
이런 것을 생각하면서…
그건 거렇지만…
“지금은 동영상을 만들면…”
“잘 몰라… 만들 생각도 없고…”
적극적인 상태도 아니고…
좋은 것을 만들 수가 없을 것 같고…
그래서 기다리기로 했어요.
적극적으로 생각할 수 있게 될 때를…
이렇게 말할 수 있다면…
그리고, 오늘은 이 동영상을 통해…
한 달 동안 뭘 했는지 알려주고 싶어요.
먼저, 생각들 많이 했어요!
그것뿐만 아니지만…
지금까지…
일월부터, (열심히는) 이월 중순부터…
태국어를 하루에 다섯 시간 배웠어요.
매일매일.
하루에 다섯 시간은 장난 아니네요.
제 시계를 써서 시간을 쟀어요.
전부 다 쟀어요.
화장실에 갈 때도 크로노미터를 멈추어…
꼭꼭 매일 다섯 시간 공부해야 했어요.
진짜 많아요.
물론 진짜 좋아하는 것이라면…
예를 들면 저는 한국말을 매일 다섯 시간 공부하는 것이면…
괜찮겠죠. 문제가 없겠죠.
아니면 일본어도…
그러나… 태국어는… 잘 몰라요.
그냥 궁금해서 배우려고 했는데…
이 언어에 그렇게 큰 관심이 없는 것 같아요.
물론 재미있고 즐거울 때도 있긴 하지만…
재미있긴 하지만…
이 언어와 강한 “관계”가 없는 것 같아요.
아무래도 아는 사람이 없어서 그렇죠…
태국 친구가 없어서 그렇죠.
아무튼 고민해봤어요…
그리고 이런 생각을 했엉요…
오래 전부터 단편소설을 쓰고 싶은데…
한국말로!
맞아요, 한국말로! 프랑스어로는 잘 몰라요…
그래서 한국말로…
단편소설, 그리고 그 다음에 장편소설… 잘만 하면…
이런 생각도 했어요:
“지금은 하루에 다섯 시간 태국어를 공부하고 있는데…
이 다섯 시간은…
한국말을 배우거나 한국말로 글을 쓰거나 한다면…
단편소설을 쓸 수 있지 않을까?
나중에 장편소설도, 한국말로.
그렇지 않아요? 어떻게 생각하세요?
그래서 점점…
이런 식으로 생각하기 시작했어요…
한국말을 다시 배우기 시작했고…
지금은 좀 쉽게 공부하고 있어요.
여기서는 한국말로 쓰고 거기서는 일본어로 쓰고.
그리고…
모르는 단어나 표현을 배우고 있어요…
그리고 이 책을 써서 공부할 생각이에요…
이 책은 아세요?
그리고…
아, 시험을 위해서 공부할 것이 아니에요.
그냥 이 책에서 모르는 것이 많아서…
실은 거의 다 몰라요 ㅎㅎ
모르니까 이 책을 보면서 배우는 것이 재미있어요.
그리고 다른 것도 다시 하기 시작했어요.
한국말로 글을 다시 읽기 시작했어요.
음, 그건…
아니다, 아니다… 제목은 그러는데… 오해요! ㅎㅎ
저는 변태가 아니에요! ㅎㅎ
아니라니까요.
그런데 재미있을 것 같아서요.
이 책…
그 사람이 그러는데요…
이 책은 원래 한국의 어떤 숙소에서 봤어요.
그냥 쉬어 있었는데 이 책을 봤어요…
어떤 서가에 있어서 저는 아무 생각없이 봤는데…
재미있어 보였어요.
나중에 저는… 아니…
친구한테 선물로 받았어요.
그러나, 아직도 읽지 못하고 있어요…
그래서 읽어야죠!
모르는 단어도 많고, 아니, 모르는 단어나 표현들은 좀 있고…
그래서 이런 점으로서도 좋죠.
맞다. 소리를 내서 읽어야 돼요.
예를 들면 프랑스어로 책을 읽으면…
어떤 책이라도, 프랑스어로 (배우는 언어로) 읽으면…
늘 큰소리로 읽어야 돼요…
읽으면서 자기 자신의 목소리를 들어서 좋아요. (중요해요).
발음 연습도 중요하니까…
예를 들면… 지금 닫치는대로 선택했어요…
이렇게 읽어봐야 해요.
소리를 내면서…
처음에 물론 너무 피곤하죠.
그래서 삼 분말 프랑스어로 읽으면…
아, 졸려… 너무 피곤해….
하지만 매일 이런 연습을 하면…
나중에 더 피곤해요.
게다가 점점 더 빠르게 읽게 될 거예요.
발음하기 위한…
좋은 연습이에요.
배우는 언어로…
지금은 프랑스어로.
아무튼!
그래서 저는 한국말을 다시 공부하기 시작했어요.
글도 써봤어요.
조금, 아주 조금만…
글을 쓰는 습관을 잃어버렸는데…
아쉽네요…
그래서 다시 글을 썼어요.
닫치는대로 말을 선택하고…
쓰기 시작했어요.
결국 수염에 대해서는 쓰지 않았어요.
다른 것에 대해서 쓰게 됐어요.
그런데 그 한마디 덕분에 글 연습도 했고…
상상력도 썼어요.
그것은 아주 재미있죠.
글을 쓰고 싶으면 일단 해야 할 일이 있어요.
쓰고 싶으면 일단 쓰기 시작해야죠.
처음부터 못한다고 생각하면 계속 아무것도 하지 않고 있죠.
그래서 시작만 하면 돼요.
시작이 중요해요.
첫걸음이 중요하죠.
그리고 프랑스어 동영상은…
여러분 그 얘기를 기다리고 계셨겠죠.
“피에르! 프랑스어 동영상은?”
“소설을 쓰면 어떻게?!”
“우리를 포기할 거예요?”
글쎄요…
어떻게 할까요?
아니죠! 제가 어찌 여러분을 포기할 수 있을까요? ㅎㅎ
못해요. 그것은…
저는 동영상을 만드는 것도 좋아하고 사람을 도와주는 것도 좋아하니까요.
가끔 혼자서 카메라 앞에 얘기하면 좀 그럴 때가 있긴 하지만…
가끔 슬프기도 하고…
직접 도와줄 수 있었으면 좋겠지만…
한 명, 한 명…
근데 뭐, 제가 하는 식으로 많은 사람을 한꺼분에 도와줄 수도 있고…
그래서 이렇게 동영상을 통해 가르쳐주는 것은 재미있죠, 인터넷도.
아, 스카이프를 통해서도 과외 같은 것을 할 수 있겠지만…
시간이 있으면…
아무튼…
아, 맞다. 생각했었는데…
Google Hangout 아세요?
영어의 프랑스식 발음이에요 ㅋㅋ
프랑스어로는 “Gougueule angoute 아세요 ?” 😀
“Gougueule angoute, 아세요 ?”
아무튼, 이런 생각이 들었어요. 가끔 이런 식으로 얘기를 나눈다면 어떨까 해서요.
저는 이렇게 얘기하고 여러분 중에 몇 명 저와 함께 얘기하고…
Youtube에서나, Google Hangout에서…
재미있을지도 모르겠네요.
음… 지금은…
와, 벌써 오래 얘기하고 있네요.
어쨌든 제 소식을 알려주고 싶었어요.
저는 죽지 않았ㅇ어요.
다행이 ㅋㅋ
아직도 살아 있어요.
잘 지내요.
그리고 동영상을 계속 만들 생각이에요.
그런데 시간이 꽤 걸리니까…
좀 덜 할 거예요.
물론 알고 싶은 것이 있으면 물어봐도 돼요.
댓글을 남겨주세요^^
그럼, 너무 길지 않았죠? ㅎㅎ (여기까지 보신 분이 있으시나요??? ㅎㅎ)
아, 자막을 만들기 위해 시간이 오래 걸리겠다 (진짜 오래 걸렸어요… ㅠㅠ).
아 라 라!
무튼, 괜찮죠. 오랫동안 동영상을 안 만들었으니까…
세 내 시간 자막을 만들어도 괜찮겠죠…
문제가 없겠죠?
그럼…
여러분 잘 지내고 있죠?
다시 봐요! 안녕!