엄마의 인터뷰(회화): 일(양로원), 은퇴, 인터넷, 고양이 (프랑스어+한국말 자막)

엄마의 인터뷰(회화): 일(양로원), 은퇴, 인터넷, 고양이 (프랑스어+한국말 자막)
엄마의 인터뷰(회화): 일(양로원), 은퇴, 인터넷, 고양이 (프랑스어+한국말 자막)

엄마가 다시 나올지 저도 몰랐어요. 그런데 부탁해보니 엄마가 “무슨 얘기하고 싶으냐”고 했어요. 그래서, 저는 글쎄 프랑스어로 간단한 회화할까, 날씨에 대해서 얘기할까 (요즘 너무 더워서), 고양이에 대해서 얘기할까, 아니면… 엄마의 일과 은퇴에 대한 얘기를 나눌까 했어요. 엄마가 곧 은퇴할 테니 걱정이 많은가 봐요. 몇 년 동안 일해서, 심지어 같은 곳에 일해서 갑자기 가지 않게 되면 모든 사람이 불안해지는 것 같네요. 아무튼, 이번 동영상에서 좀 특별한 단어가 나왔어요. 저는 혼자서 얘기하면 나올 수가 없는 단어. 예를 들면 “영로원”, “간호보조사”, “육아법”, 등등. 이 동영상을 통해 많은 표현을 배울 수 있을 것 같아요. 잘 보세요! ^^

은퇴나 여러 가지 얘기해주는 엄마 동영상

 

회화의 대사 (프랑스어/한국말)

1
00:00:00,480 –> 00:00:02,100
여러분 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:02,100 –> 00:00:04,800
안녕하세요?
Bonjour.

3
00:00:04,800 –> 00:00:07,920
제 엄마에게 (다시) 새로운 동영상에 참가해달라고 했어요
J’ai demandé à ma mère de participer à une nouvelle vidéo.

4
00:00:07,920 –> 00:00:11,100
인터뷰를 할 거예요.
Je vais faire une interview.

5
00:00:11,100 –> 00:00:14,300
엄마의 일에 대해서 질문할 거예요.
Je vais lui poser des questions sur son travail.

6
00:00:14,300 –> 00:00:16,280
그냥 간단한 질문을 몇 가지 할 거예요.
Juste quelques questions, comme ça, très simples.

7
00:00:17,460 –> 00:00:20,180
제 엄마는 곧 은퇴할 테니까요.
Parce que ma mère est bientôt à la retraite.

8
00:00:20,180 –> 00:00:24,440
그래서 몇 가지 알고 싶어요.
Donc, j’aimerais savoir quelques petites choses.

9
00:00:24,440 –> 00:00:25,820
그렇지 않아요?
N’est-ce pas ?

10
00:00:25,820 –> 00:00:27,640
그래.
Oui.

11
00:00:30,640 –> 00:00:35,140
그럼, 먼저… 아!
Alors, tout d’abord… Ah !

12
00:00:35,980 –> 00:00:39,280
어떤 일을 하는지 좀 말해주세요.
Dis-nous donc ce que tu fais comme travail.

13
00:00:39,280 –> 00:00:48,100
거의 25년 동안 양로원에서 일해요. 나이가 든 사람을 보살펴요.
Donc, depuis bientôt maintenant 25 ans, je travaille dans une maison de retraite, avec les personnes âgées.

14
00:00:48,760 –> 00:00:53,940
(먼저) 10년 동안에 낮에 일했어요.
J’ai travaillé pendant plus de 10 ans la journée.

15
00:00:55,000 –> 00:00:59,100
그리고 15년 전에 밤에 일하기로 했어요. (밤/새벽).
Et il y a 15 ans, j’avais décidé de travailler la nuit.

16
00:00:59,100 –> 00:01:03,760
왜냐하면 밤에는 모자란 것을 채우기 위해서였어요. (밤에는 제대로 일하는 사람이 없었나 봐요?)
Parce que j’avais vu les lacunes qu’il y avait la nuit auprès des personnes âgées…

17
00:01:03,760 –> 00:01:08,360
그래서 제가 밤에 일하도록 신청했어요.
Donc, j’ai demandé à travailler la nuit.

18
00:01:08,360 –> 00:01:12,420
그렇구나. 그래서…
D’accord, et donc…

19
00:01:12,420 –> 00:01:22,360
원래 왜 이 일을 하기로 했나요? 처음에 왜 간호보조사로 일을 하고 싶었나요?
Comment en es-tu venue à ce métier ? Pourquoi, au départ, as-tu voulu faire ce métier, d’aide-soignante ?

20
00:01:22,360 –> 00:01:29,140
처음에 젊었을 때 아기들이랑 일했어요.
Au début, quand j’étais jeune, j’ai d’abord travaillé avec les enfants.

21
00:01:29,140 –> 00:01:31,140
아기들을 아주 좋아해서 그랬어요.
Parce que j’aimais beaucoup les enfants.

22
00:01:31,140 –> 00:01:36,320
실은 육아법 보조사가 되기 위한 학교에 다녔어요.
Et, en fait, j’ai fait une école pour être auxiliaire de puériculture.

23
00:01:36,320 –> 00:01:40,580
“육아법”은 아이에게 관심이 있다는 뜻이죠.
“Puériculture”, c’est-à-dire “qui s’intéresse aux enfants”.

24
00:01:40,580 –> 00:01:48,320
5년 동안 리옹이라는 프랑스의 큰 도시에서 일했어요.
J’ai travaillé durant 5 ans à Lyon, une grande ville de France.

25
00:01:48,320 –> 00:01:50,620
여러분, 리옹은 잘 하시죠?
Oui, vous connaissez Lyon, n’est-ce pas ?

26
00:01:50,620 –> 00:01:52,560
파리보다는 리옹이 훨씬 더 좋아요!
Lyon, c’est bien mieux que Paris !

27
00:01:52,560 –> 00:01:54,220
아무 말도 안 했어요… ㅎㅎ
J’ai rien dit…

28
00:01:54,220 –> 00:01:58,280
조산아를 보살피는 일도 했어요.
Et j’ai travaillé auprès des prématurés.

29
00:01:58,280 –> 00:02:04,400
그 후에 결혼하고 아이가 태어나고 해서 일을 그만 두었어요…
Et ensuite, vu que je me suis mariée et que j’ai eu mes enfants, j’avais laissé mon travail…

30
00:02:04,400 –> 00:02:14,700
다시 일을 하게 됐을 때 좀 다른 일을 하고 싶어서 나이가 든 사람의 간호보조사로 컴백했어요.
Quand j’ai repris, j’avais envie de changer, donc j’ai fait mon “come-back” en tant qu’aide-soignante auprès des personnes âgées.

31
00:02:14,700 –> 00:02:19,600
그래서 나이가 든 사람을 보살피는 일을 하기 시작한 지 25년 동안 지났어요.
Et voilà, ça fait 25 ans que je suis auprès des personnes âgées.

32
00:02:19,600 –> 00:02:22,360
되게 오랫당안이죠? 25년 동안!
Ça fait un petit moment, hein ? 25 ans !

33
00:02:22,360 –> 00:02:25,260
오랫동안인데 아주 좋아요.
Très long, mais très bien.

34
00:02:25,260 –> 00:02:30,420
하는 것을 좋아하고 제 일도 좋아하고 나이가 든 사람도 좋아해요. 나이가 든 사람한테 여러 가지 얻어요.
J’aime ce que je fais, j’aime mon travail, j’aime les personnes âgées, elles m’apportent beaucoup.

35
00:02:30,420 –> 00:02:35,800
그래서 실은 올해 연말에 은퇴해야 해서 좀 무서워요.
Et il est vrai que la retraite que je dois prendre en fin d’année me fait un petit peu peur.

36
00:02:35,800 –> 00:02:39,500
은퇴하기 왜 그렇게 무서운가요?
Pourquoi cette retraite te fait-elle peur ?

37
00:02:39,500 –> 00:02:49,340
이 은퇴는… 무섭기보다는 그냥… 여러 가지 없어져서…
Cette retraite me fait… c’est peut-être pas peur, mais je me dis que je n’aurais plus mon…

38
00:02:49,340 –> 00:02:53,680
이 모든 지식… 특히 나이가 든 사람이랑의 소통
… tout ce savoir, enfin, toute cette communication que j’ai avec les personnes âgées.

39
00:02:53,680 –> 00:02:57,360
나이가 든 사람들은 저한테 여러 가지 받고 저도 그 사람한테는 여러 가지 받아요.
Je sais que je leur apporte beaucoup, elles m’apportent beaucoup.

40
00:02:57,360 –> 00:03:03,860
나이가 든 사람이랑 소통하지 못하게 될 테니 다른 것으로 채우야 될 거라고 알아요.
Je sais qu’il faudra que je comble ce vide de communication avec les personnes.

41
00:03:03,860 –> 00:03:08,460
물론 밖엥서도 소통할 수 있을 거지만…
Je sais que j’aurai de la communication avec d’autres personnes à l’extérieur…

42
00:03:08,460 –> 00:03:15,420
제 인생의 일부분이랑 헤어진 것처럼 느껴져서 좀 불안하네요.
Mais il est vrai que c’est une partie de ma vie que je vais laisser et qui m’angoisse un petit peu.

43
00:03:15,420 –> 00:03:17,240
그래서 제가 엄마에게 그랬어요:
Alors, c’est pour ça que je disais à ma mère :

44
00:03:17,240 –> 00:03:23,160
“엄마도 나처럼 유튜브 채널을 만들면 어떤가?
“Peut-être que tu pourrais aussi faire une chaîne YouTube, comme moi…

45
00:03:23,160 –> 00:03:30,500
예를 들면 프랑스 요리를 소개하면 어떤가?
… pour peut-être présenter la cuisine française, par exemple.

46
00:03:30,500 –> 00:03:36,900
사람에게 레시피를 소개하고, 한국 사람에게 소개하면 나는 번역할 수 있고.”
Présenter des recettes aux gens, peut-être aux Coréens, et moi, je pourrais traduire les vidéos.”

47
00:03:36,900 –> 00:03:39,020
하지만, 배워야 될 것이 많을 거예요.
Mais bon, il y aurait beaucoup de choses à apprendre…

48
00:03:39,020 –> 00:03:40,540
동영상을 어떻게 만드는지…
Comment on fait une vidéo…

49
00:03:40,540 –> 00:03:41,180
네…
Oui…

50
00:03:41,180 –> 00:03:43,400
동영상을 어떻게 찍는지…
Comment on prend la vidéo…

51
00:03:43,400 –> 00:03:46,640
동영상의 소리를 어떻게 녹음하는지…
Comment on prend le son de la vidéo…

52
00:03:46,640 –> 00:03:48,900
그렇게 쉽지 않죠, 그리고…
C’est pas très simple, et puis, bon…

53
00:03:48,900 –> 00:03:55,540
인터넷을 통해 소통하기보다는 직접 만나는 것이 기분이 더 좋죠.
C’est vrai que le contact direct est quand même plus agréable que le contact au travers d’internet.

54
00:03:55,540 –> 00:04:01,980
그래도 저는 인터넷을 통해 소통하는 것이 좋다고 생각해요.
Même si le contact au travers d’internet est quand même quelque chose de bien, je trouve.

55
00:04:01,980 –> 00:04:03,180
네…
Oui…

56
00:04:03,180 –> 00:04:03,800
네?
Oui ?

57
00:04:04,320 –> 00:04:06,260
아니, 진짜요, 왜냐하면…
Non, c’est vrai, parce que…

58
00:04:06,260 –> 00:04:10,480
멀리 있으면, 예를 들면 저는 일본이나 한국에 있을 때…
Quand on est loin de quelqu’un, par exemple, si je suis au Japon ou en Corée…

59
00:04:10,480 –> 00:04:18,100
인터넷 덕분에 스카이프를 통해 얘기할 수 있고, 웹캠을 써서…
Grâce à internet, nous pouvons parler par Skype, avec la webcam…

60
00:04:18,100 –> 00:04:18,540
네…
Oui…

61
00:04:18,540 –> 00:04:20,720
좀 덜 먼다고 생각이 들어요.
Et on a l’impression d’être moins loin.

62
00:04:20,720 –> 00:04:21,660
좀 덜 힘들어요.
C’est moins difficile.

63
00:04:21,660 –> 00:04:23,820
거리는 좀 더…
La distance est plus…

64
00:04:23,820 –> 00:04:28,100
좀 더 쉽게 얘기할 수 있고 (소중한) 사람이 멀리 있는 것이 덜 힘들어요.
On arrive plus facilement à se parler et c’est moins difficile d’avoir quelqu’un très loin.

65
00:04:29,560 –> 00:04:36,040
피에르기욤에게 감사해요, 컴퓨터에 대해서 가르쳐줘서…
Et je remercie Pierre-Guillaume de m’avoir fait connaître l’informatique.

66
00:04:36,040 –> 00:04:38,160
그럼.
Voilà.

67
00:04:38,160 –> 00:04:40,320
아니에요, 아니에요, 저를 위해서도 그랬어요!
Mais de rien, de rien, c’est aussi pour moi !

68
00:04:40,320 –> 00:04:43,720
그럼 여기서 그만둘까요? 그냥…
Bon, nous allons nous arrêter là, c’était juste une…

69
00:04:43,720 –> 00:04:48,600
간단하고 짧은 인터뷰였어요…
C’était juste une interview assez simple et assez courte…

70
00:04:48,600 –> 00:04:53,960
몇 세기 동안 계속 일해온 엄마의 일에 대해서 ㅎㅎㅎ
… sur le travail que ma mère a fait pendant des siècles et des siècles !

71
00:04:54,860 –> 00:04:57,220
곧 그만둘 거고…
Et qu’elle va donc bientôt arrêter…

72
00:04:57,220 –> 00:04:59,200
좀 슬프지만…
Ah, c’est triste, hein ! Mais bon…

73
00:04:59,200 –> 00:05:00,100
아니, 슬프지 않아요.
Non, c’est pas triste.

74
00:05:00,100 –> 00:05:00,860
슬프지 않아요.
Non, c’est pas triste.

75
00:05:00,860 –> 00:05:02,400
젊은 사람에게 자리를 양보해야 해요.
Il faut laisser la place aux jeunes.

76
00:05:02,400 –> 00:05:03,180
그래.
Voilà.

77
00:05:03,180 –> 00:05:07,440
그래서 프랑스에서 나이가 든 사람을 보살피고 싶으시면…
Donc, si vous voulez vous occuper des personnes âgées en France…

78
00:05:07,440 –> 00:05:13,120
여기서 일자리를 얻을 수 있을지도 몰라요. 꼭 지원해보세요 ㅎㅎ
… une place va bientôt se libérer, donc n’hésitez pas à postuler.

79
00:05:13,120 –> 00:05:17,020
그럼… 아, 맞다!
Allez, on va vous laisser… Ah !

80
00:05:17,020 –> 00:05:19,720
디아블린을 소개해드릴까요?
Je vais peut-être vous présenter Diabline avant la…

81
00:05:19,720 –> 00:05:23,360
지금 바닥에 자고 있는데 깨워줄까…
Elle est en train de dormir par terre, mais je vais peut-être la réveiller.

82
00:05:25,020 –> 00:05:25,500
잠깐만요.
Attendez.

83
00:05:27,380 –> 00:05:29,960
말이 많은 고양이에요.
Voilà… la chatte causante.

84
00:05:29,960 –> 00:05:32,200
그래요.
Voilà.

85
00:05:32,200 –> 00:05:34,860
디아블린을 소개해요.
Donc, je vous présente Diabline.

86
00:05:34,860 –> 00:05:36,160
디아블린, 안녕?
Bonjour, Diabline.

87
00:05:37,840 –> 00:05:40,100
잘 대답해주는 거죠?
Elle répond bien, n’est-ce pas ?

88
00:05:40,100 –> 00:05:43,220
디아블린은 벌써… 몇 살이었나요?
Et Diabline a déjà… Elle a quel âge, Diabline ?

89
00:05:43,220 –> 00:05:44,440
디아블린은 곧 9살이 될 거예요.
Diabline va avoir 9 ans.

90
00:05:44,440 –> 00:05:49,220
저기 봐, 디아블린, 저기!
Regarde là-bas, Diabline. Là-bas !

91
00:05:49,220 –> 00:05:50,460
디아블린 곧 9살이네요…
Diabline, qui a bientôt 9 ans.

92
00:05:50,460 –> 00:05:50,880
보세요.
Regardez.

93
00:05:52,500 –> 00:05:53,720
가네… 어쩔 수 없네요.
Bah, elle part, tant pis…

94
00:05:53,720 –> 00:05:56,000
깨웠으니까.
Je l’ai réveillée, c’est pour ça.

95
00:05:56,000 –> 00:05:57,540
아무튼!
Enfin, voilà !

96
00:05:57,540 –> 00:05:59,840
이제 디아블린도 알게 됐네요…
Donc, vous connaissez maintenant aussi Diabline…

97
00:05:59,840 –> 00:06:04,140
가족의 “한 명”, (une=여자니까요!^^).
… un autre membre de la famille, enfin, UNE autre membre de la famille.

98
00:06:04,140 –> 00:06:11,440
디아블린은 아주 작하고 보시다시피 말이 많아요.
Diabline, qui est très gentille et qui, comme vous le voyez, parle beaucoup.

99
00:06:11,440 –> 00:06:14,700
디아블린!
Diabline !

100
00:06:14,700 –> 00:06:16,420
디아블린, 이리 와. 저기 봐봐.
Diabline, viens voir là, regarde là-bas.

101
00:06:16,420 –> 00:06:17,840
싫어?
Non, tu (ne) veux pas ?

102
00:06:17,840 –> 00:06:22,840
자, 여기서 얘기해봐 봐. 한국에 인사해.
Allez, viens discuter là, viens dire bonjour à la Corée.

103
00:06:22,840 –> 00:06:24,060
인사해 (“nini”는 그냥 귀엽게 부르는 소리).
Dis bonjour ma nini.

104
00:06:24,060 –> 00:06:25,020
인사해.
Dis bonjour…

105
00:06:25,020 –> 00:06:26,240
안돼. 그만하자.
Non, mais laisse-la, laisse-la.

106
00:06:27,180 –> 00:06:29,640
그럼, 안녕히 계세요.
Nous vous disons au revoir.

107
00:06:29,640 –> 00:06:31,980
안녕히 계세요, 다음에 봐요.
Au revoir, à la prochaine fois.

108
00:06:31,980 –> 00:06:36,800
다시 다른 주제에 대해서 제 엄마 인터뷰를 다시 할지도 모르겠네요. 아니면…
Peut-être que je referai une autre interview de ma mère sur un autre sujet ou peut-être juste…

109
00:06:36,800 –> 00:06:43,200
기본 프랑스어 회화, 프랑스어를 가르쳐주기 위해…
… une conversation française de base pour vous enseigner le français…

110
00:06:43,200 –> 00:06:49,900
간단한 프랑스어 회화를 만든 지 되게 오래된 것 같아서 좋겠죠.
Comme ça fait longtemps que je n’ai pas fait de conversation simple en français, ça pourrait être bien.

111
00:06:49,900 –> 00:06:51,440
그럼, 다시 봐요!
Allez, à bientôt !

112
00:06:51,440 –> 00:06:52,760
안녕!
Au revoir !