프랑스어 일기 #29 – 외국어 배우기에 중요한 것 (불어/한국어 자막) – Apprendre une langue étrangère ? :D

프랑스어 일기 #29 - 외국어 배우기에 중요한 것 (불어/한국어 자막) - Apprendre une langue étrangère ? :D
프랑스어 일기 #29 – 외국어 배우기에 중요한 것 (불어/한국어 자막) – Apprendre une langue étrangère ? 😀

 

외국어를 배울 땐 제일 중요한 것이 뭣일까요? 문법부터 배워야 되나요? 아니면 다른 중요한 점이 있나요? 이 동영상에서 한 두 점에 대해서 얘기해봤어요. 물론 다른 중요한 점이 많죠. 그런데 다 얘기하면 30분 이상 걸리겠어요. 프랑스어와 한국말 자막을 만들려면 거의 불가능이네요, 하하.
여러분은 어떻게 생각하세요? 뭐가 좋을까요? 제 생각에는 여러 방법이 있는 것 같아요. 사람에 따라 다르죠 🙂

Dans cette vidéo, je parle d’un ou deux points que je considère important lors de l’apprentissage d’une langue étrangère. J’ai trop souffert peut-être de rester muer et d’apprendre des règles de grammaire qui ne servaient qu’à me faire haïr les langues étrangères, aussi bien que le français, d’ailleurs. Les deux points dont je parle dans cette vidéo ne sont pas les seuls. Il y en a beaucoup d’autres. Mais je ne peux pas parler de tout ce que je trouve important, sinon, la vidéo durerait trop longtemps. Et faire les sous-titres pour une vidéo de plus de trente minutes… Ouch !

Merci à tous !

 

프랑스어 한국말 자막

 

1
00:00:00,000 –> 00:00:02,960
여러분, 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:02,960 –> 00:00:05,220
잘 지내시죠?
Vous allez bien ?

3
00:00:05,260 –> 00:00:13,560
오늘은 제가 외국어 배우기에 대해서 어떻게 생각하는지 얘기해보고 싶어요.
Aujourd’hui, j’aimerais vous parler de la façon dont j’envisage l’apprentissage des langues.

4
00:00:13,620 –> 00:00:15,220
왜냐구요?
Pourquoi ?

5
00:00:15,320 –> 00:00:21,220
간단히 말하자면 저는 언어를 배우는 것은 교과서적이거나 전통적인 교육 방식과는
Eh bien, tout simplement parce que je pense que j’envisage cet apprentissage

6
00:00:21,220 –> 00:00:27,840
아주 다르다고 생각하거든요.
d’une manière très différente de la manière traditionnelle, scolaire, peut-être.

7
00:00:27,920 –> 00:00:35,420
예를 들면 외국어를 배우면 저는 문법을 처음부터 절대로 배우지 않아요.
Et, par exemple, quand j’apprends une langue, je n’apprends jamais la grammaire en premier.

8
00:00:35,420 –> 00:00:40,120
점점 언어에 익숙해지려고, 언어의 멜로디에 익숙해지려고 노력해요.
J’essaye de m’habituer à la langue, à la mélodie de la langue.

9
00:00:40,120 –> 00:00:44,140
언어의 리듬을 이해하려고 해요.
J’essaye de savoir, de comprendre le rythme de la langue.

10
00:00:44,140 –> 00:00:47,040
왜냐하면 저에게 언어는 음악과 비슷해서 그래요.
Parce que, pour moi, une langue, c’est un peu comme une musique.

11
00:00:47,040 –> 00:00:51,020
모든 언어에 독특한 울림이 있는 것 같아요.
Toutes les langues ont une sorte de musicalité, je trouve.

12
00:00:51,020 –> 00:00:55,520
그래서 저는 먼저 이 울림을 알아보려고 하고 그 음악성에 익숙해지려고 해요.
Donc, j’essaye d’abord de trouver cette musicalité, de m’adapter.

13
00:00:55,520 –> 00:01:00,320
이해하지 못하더라도 그냥 듣는대로 되풀이 하려고 해요.
J’essaye de répéter beaucoup, même si je ne comprends pas.

14
00:01:00,320 –> 00:01:04,620
사실 문법을 배우려고 하기보다는 오히려
Et, pour la grammaire, en fait, plutôt que de voir la grammaire,

15
00:01:04,620 –> 00:01:09,980
들리는 소리를 똑같이 따라하려고 하죠.
j’essaye simplement de reproduire ce que j’entends.

16
00:01:09,980 –> 00:01:16,120
Si, par exemple, quelqu’un disait en français, je ne sais pas,

17
00:01:16,120 –> 00:01:17,960
그동안 말한 것처럼:
comme je vous ai dit l’autre jour :

18
00:01:17,960 –> 00:01:22,060
“개가 뼈를 먹는다”
« Le chien mange un os » ou

19
00:01:22,060 –> 00:01:23,380
« Le chien mange un os »

20
00:01:23,380 –> 00:01:27,720
프랑스 어디에 사시는지에 따라 달라요.
Ça dépend d’où vous vivez en France.

21
00:01:27,720 –> 00:01:30,120
저는 이 예문에 대해 다음과 같이 생각하겠죠:
Eh bien, par exemple, j’essayerais de dire :

22
00:01:30,120 –> 00:01:34,080
‘개’는 주어겠지.
Le chien, c’est le sujet, apparemment.

23
00:01:34,080 –> 00:01:39,220
‘먹다’는 동사이고 현재형이겠지.
Mange, apparemment, ça doit être le verbe, sûrement au présent.

24
00:01:39,220 –> 00:01:43,620
물론 현재형인지 아닌지를 알기 위해 먼저 많은 문장을 봐야죠.
Mais pour savoir si c’est au présent, je dois voir beaucoup de phrases d’abord.

25
00:01:43,620 –> 00:01:49,840
그래서 저는 제가 배우는 언어로 된 영화와 드라마나 애니메이션을 보는 것을 좋아해요.
Donc, j’aime bien regarder beaucoup de films ou de séries ou de dessins animés

26
00:01:49,840 –> 00:01:56,260
그리고 뭐가 다른지 (아님 비슷한지) 이해하려고 해요.
dans la langue que j’apprends, et ensuite essayer de comprendre ce qui est différent.

27
00:01:56,260 –> 00:02:00,780
그래서 ‘먹는다’가 현재형이라는 것을 나중에 (자연스럽게) 알게 될지도 모르겠어요.
Donc, mange, peut-être qu’au bout d’un moment, je pourrai savoir que c’est le présent.

28
00:02:00,780 –> 00:02:08,800
그 다음엔 ‘뼈’죠. 개가 뭔가를 먹고 있죠. 그러면 그 말은 보어죠.
Et ensuite, un os, je peux savoir qu’il mange quelque chose, donc ça, c’est un complément.

29
00:02:08,800 –> 00:02:14,220
그런데 직접 목적 보어라는 것을 알지 않더라도
Mais, même si on ne sait pas que c’est le complément d’objet direct,

30
00:02:14,220 –> 00:02:18,140
저는 중요하다고 생각하지 않아요.
je ne pense pas que ce soit important, moi.

31
00:02:18,140 –> 00:02:19,160
그렇게 중요하지 않아요.
C’est pas très important.

32
00:02:19,160 –> 00:02:22,580
물론, 나중에 자기의 실력이 상급이 되면
Bien sûr, après, une fois qu’on est avancé dans la langue,

33
00:02:22,580 –> 00:02:25,980
문법을 이해하는 것은 재미있다고 봐요.
je pense que c’est très intéressant de comprendre la grammaire,

34
00:02:25,980 –> 00:02:30,240
왜 이것을 쓰고 저것을 쓰지 않고.
de savoir pourquoi on écrit ça et pas ça.

35
00:02:30,240 –> 00:02:34,540
왜 이렇게 말해야 하고 왜 저렇게 말하면 안되고.
Et pourquoi est-ce qu’il faut dire ci et pourquoi est-ce qu’il ne faut pas dire ça.

36
00:02:34,540 –> 00:02:36,480
그런데 제가 중학교에 다녔을 때…
Mais, quand j’étais au collège…

37
00:02:36,480 –> 00:02:38,460
잠깐만요. 좀 웃긴 얘기인데.
Attendez, vous allez rigoler !

38
00:02:38,460 –> 00:02:39,700
저는 중학교 때,
Quand j’étais au collège,

39
00:02:39,700 –> 00:02:44,620
프랑스어 문법 수업에서 늘 20점 만점에 4점을 받았어요! 4점!
en grammaire française, j’avais toujours 4 sur 20. QUATRE.

40
00:02:44,620 –> 00:02:48,220
아시겠어요? 20점 만점에 4점?
Vous vous rendez compte ? 4 sur 20 ?

41
00:02:48,220 –> 00:02:49,600
전 프랑스어 문법에 너무 서툴렀어요.
J’étais nul en grammaire.

42
00:02:49,600 –> 00:02:54,620
아무것도 이해하지 못했어요. 형용사구? 속사? 저에게 다 무서운 놈들이었어요!
Je ne comprenez rien, l’épithète, l’attribut, c’était une horreur pour moi.

43
00:02:54,620 –> 00:02:59,600
하지만 받아쓰기 때 자주 20점 만점에 20점을 받았어요.
Et pourtant, j’avais souvent 20 sur 20 en dictée.

44
00:02:59,600 –> 00:03:02,260
글을 쓸 때도 괜찮았어요.
Et quand on écrivait aussi, ça allait.

45
00:03:02,260 –> 00:03:05,460
그렇게 잘 하지도 않고 못 하지도 않고.
Je me débrouillais, je n’étais pas mauvais.

46
00:03:05,460 –> 00:03:09,020
그런데 어떤 규칙을 설명하라고 하면
Mais si on me demandait d’expliquer une règle…

47
00:03:09,840 –> 00:03:10,540
죄송합니다.
Pardon.

48
00:03:11,720 –> 00:03:13,560
어떻게 말해야 될지 늘 몰랐어요.
Je ne savais jamais quoi dire.

49
00:03:15,020 –> 00:03:17,520
몰라요. 그냥 그렇죠.
Je ne sais pas. Parce que c’est comme ça.

50
00:03:17,520 –> 00:03:22,960
나중에 대학교에서 일본어를 배웠을 때도
Et après, quand j’ai appris le japonais, à la fac,

51
00:03:22,960 –> 00:03:27,720
어느 날 선생님이 저에게 물었고 저는 대답했죠.
un jour, la professeur m’a interrogé et j’ai répondu.

52
00:03:27,720 –> 00:03:28,160
그래서 선생님이 그랬어요:
Elle m’a dit :

53
00:03:28,160 –> 00:03:31,460
“그래, 맞아요. 그런데 왜요? 문법 규칙을 말해보세요!”
« Oui, c’est correct, mais pourquoi ? Dites-moi la règle de grammaire ! »

54
00:03:31,460 –> 00:03:33,460
그래서 제가:
Et je lui ai fait :

55
00:03:33,460 –> 00:03:36,320
“몰라요. 그냥 자연스러운 것 같아서요.”
« Je ne sais pas. Ça me paraît naturel comme ça.

56
00:03:36,320 –> 00:03:40,260
“자연스러워요? 아니, 규칙! 규칙을 말해야지!”
— Comment ça, naturel ? Non, il y a la règle, il faut la dire.

57
00:03:40,260 –> 00:03:44,040
“몰라요. 그냥 이렇게 하면 맞는데 다르게 말하면 안 되는 것 같아요.”
— Je ne sais pas. C’est comme ça, c’est pas autrement. »

58
00:03:44,040 –> 00:03:47,780
왜냐하면 그때 애니메이션을 몇 백 시간 봤었고,
Parce que j’avais vu des centaines d’heures de dessins animés à cette époque,

59
00:03:47,780 –> 00:03:50,220
일본 애니메이션.
de dessins animés japonais.

60
00:03:50,220 –> 00:03:53,600
그리고 (일본) 드라마도 몇 백 시간 본 덕분에 이런 상황에서는 그냥
J’avais vu des centaines d’heures de dramas et je savais très bien que

61
00:03:53,600 –> 00:03:59,840
이렇게 말하지 않고 저렇게 말해야 한다는 것을 알고 있었거든요.
dans cette situation, on ne disait pas la chose d’une façon mais on la disait de cette façon.

62
00:03:59,840 –> 00:04:04,220
그래서 저에게는 언어를 배울 때 아주 중요한 것은
Donc, pour moi, ce qui est très important, quand on apprend une langue,

63
00:04:04,220 –> 00:04:08,960
언어랑 시간을 많이 보내는 것이에요.
c’est vraiment de passer beaucoup de temps avec la langue.

64
00:04:08,960 –> 00:04:13,400
언어랑 몇 백 시간 몇 천 시간 같이 보내는 거예요.
Vous passez des heures et des heures et des heures avec la langue.

65
00:04:13,400 –> 00:04:17,140
시간이 있을 때마다, 10분이라도 15분이라도.
Dès que vous avez le temps, vous passez dix minutes, un quart d’heure.

66
00:04:17,140 –> 00:04:22,300
시간이 많으면 3시간 4시간 언어랑 시간을 보내는 거예요.
Si vous avez beaucoup de temps, vous passez trois heures, quatre heures avec la langue.

67
00:04:22,300 –> 00:04:26,140
이렇게 하면 자연스럽게 언어에 익숙해지는 거예요.
Et comme ça, vous vous habituez naturellement à la langue.

68
00:04:26,140 –> 00:04:31,060
물론 이렇게 하기 위해 장기적으로 생각해야 하죠.
Bien sûr, pour ça, il faut vraiment réfléchir à long terme.

69
00:04:31,060 –> 00:04:31,900
이렇게 생각하면 안되죠:
Il ne faut pas penser :

70
00:04:31,900 –> 00:04:36,080
“3개월 후 프랑스어로 완벽하게 말하고 싶다!”
« Dans trois mois, je veux parler parfaitement le français ! »

71
00:04:36,080 –> 00:04:37,620
아무 의미가 없는 것 같아요.
Ça ne sert à rien.

72
00:04:37,620 –> 00:04:39,420
잘 모르겠지만 이렇게 생각하면 어떨까요:
Il faut penser, je ne sais pas, peut-être :

73
00:04:39,420 –> 00:04:46,100
“3년 후, 프랑스 사람이랑 여러 분야에 대해서 얘기할 수 있게 됐으면 좋겠다,
« Dans trois ans, je veux pouvoir parler avec un Français, parler de choses et d’autres,

74
00:04:46,100 –> 00:04:48,400
그냥 이것 저것에 대해서.”
un peu de n’importe quoi. »

75
00:04:48,400 –> 00:04:53,600
이렇게 생각하시면, 3년 후를 생각하시면… 3년 1000일이잖아요!
Et si vous pensez comme ça, vous pensez dans trois ans… Trois ans, ça fait mille jours !

76
00:04:53,600 –> 00:04:57,080
아니요! 1000일 이상이죠! 와, 많죠?
Plus même! Plus de mille jours ! Vous vous rendez compte ?

77
00:04:57,080 –> 00:04:58,120
시간이 진짜 많아요.
Ça fait beaucoup de temps.

78
00:04:58,120 –> 00:05:02,340
그냥 인내심만 있으면 돼요…
Il faut juste être patient et voilà…

79
00:05:02,340 –> 00:05:06,360
그래서 저에게는 언어를 배울 때 제일 중요한 것은 (실은 다른 것도 있긴 하지만! ^^)
Pour moi, c’est ça le plus important quand on apprend une langue :

80
00:05:06,360 –> 00:05:10,940
인내심과 언어랑 시간을 많이 보내는 것이에요.
La patience et surtout passer beaucoup de temps avec la langue.

81
00:05:10,940 –> 00:05:12,720
문법은 그냥 “이따가”.
La grammaire, ça vient après.

82
00:05:12,720 –> 00:05:16,800
물론 처음부터 문법에 관심이 있으시면
Bien sûr, si vous êtes intéressés par la grammaire, du début,

83
00:05:16,800 –> 00:05:21,640
문제가 없죠! 문법에 관한 책들을 많이 읽어보세요!
il n’y a pas de problèmes, vous pouvez lire des tonnes de livres de grammaire,

84
00:05:21,640 –> 00:05:22,640
그것도 좋아요.
c’est très bien aussi.

85
00:05:22,640 –> 00:05:27,140
이렇게 하시면 저에게 프랑스어 문법을 가르쳐줄 수 있을 테니까요.
Et comme ça, vous pourrez m’expliquer les règles de français à moi parce que

86
00:05:27,140 –> 00:05:29,140
프랑스어 문법 규칙은 너무나 어려우니까요! ^^
les règles de français, c’est trop compliqué.

87
00:05:29,140 –> 00:05:30,680
아무튼!
Enfin, bref !

88
00:05:30,680 –> 00:05:32,680
이제 얘기를 그만 할게요.
Je vais m’arrêter là.

89
00:05:32,680 –> 00:05:34,680
즐거운 하루 되세요.
Je vous souhaite une bonne journée.

90
00:05:34,680 –> 00:05:36,520
안녕! 다음에 봐요! 🙂
Et je vous dit au revoir, à bientôt !

프랑스어 일기 보너스: 엄마의 첫 출연, 빵을 소개하기 (+자막)

프랑스어 일기 보너스: 엄마의 첫 출연, 빵을 소개하기 (+자막)
프랑스어 일기 보너스: 엄마의 첫 출연, 빵을 소개하기 (+자막)

엄마의 첫 출연, 프랑스 빵을 소개하기

아침에 엄마가 동생의 빵집에서 빵을 많이 사왔어요. 저에게 이 빵들을 소개해보라고 말했으니 저는 그럼 엄마가 저와 함께 나오고 빵을 소개해보라고 했네요. 엄마가 나오기 싫은 줄 알았는데… 나왔네요 ㅎㅎ
이 동영상을 통해 빵을 몇 가지 소개하긴 하지만 보면서 여러 단어도 배울 수 있고 엄마가 나오니 다른 사람의 말투를 들을 수 있어서 좋을 것 같아요!
아무튼, 잘 보시고 댓글을 남겨주시면 엄마도 기뻐할걸요. 아, 프랑스어로 댓글을 써보세요! ^^

 

동생의 빵

 

프랑스어 자막과 한국말 자막

1
00:00:00,240 –> 00:00:03,720
여러분 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:03,720 –> 00:00:07,420
저는 동영상에 익숙하지 않으니 저를 원망하지 마세요.
Moi, j’ai pas trop l’habitude de la vidéo, alors faudra pas m’en vouloir.

3
00:00:07,420 –> 00:00:14,420
그럼요. 그동안 저는 동생의 빵에 관한 동영상을 만들어서 오늘은…
Voilà. Alors, l’autre jour, j’ai fait une vidéo sur le pain de mon frère et je voulais faire…

4
00:00:14,420 –> 00:00:18,000
다른 빵을 소개하는 보너스 동영상을 만들어보고 싶었어요.
… un petit bonus, en présentant d’autres pains.

5
00:00:18,000 –> 00:00:21,600
오늘은 특별한 손님이 참가했어요:
Avec une invitée tout à fait spéciale, aujourd’hui :

6
00:00:21,600 –> 00:00:24,220
제 엄마: 샹탈.
ma mère, Chantal.

7
00:00:24,220 –> 00:00:26,080
반가워요.
Enchantée de vous connaître.

8
00:00:26,080 –> 00:00:28,080
반가워요.
Enchanté.

9
00:00:28,080 –> 00:00:32,960
댓글을 남기고 인사하면 엄마도 기뻐하겠어요.
Vous pouvez lui dire bonjour dans les commentaires, elle sera ravie, j’en suis sûr.

10
00:00:32,960 –> 00:00:36,580
오늘 아침 제 엄마는 빵을 몇 개 사왔어요.
Et donc, ma mère a, ce matin, acheté plusieurs pains…

11
00:00:36,580 –> 00:00:41,460
아들이 만든 빵이라 엄마가 잘 알고 있어서 지금 소개할 거예요.
… qu’elle va nous présenter maintenant parce qu’elle les connaît tous bien comme c’est son fils qui les fabrique, n’est-ce pas ?

12
00:00:41,460 –> 00:00:47,060
그럼, 특별한 빵을 소개할 거예요.
Alors, je vous présente (le pain) des pains spéciaux.

13
00:00:47,060 –> 00:00:53,680
먼저 옥수수빵. 속은 노란색이에요. 아주 맛있어요.
D’abord, le pain au maïs, qui est un pain très jaune à l’intérieur, qui est succulent.

14
00:00:53,680 –> 00:01:00,200
다음에 “5곡식빵”이라는 빵이에요…
Ensuite, vous avez le pain qu’on appelle ici “cinq céréales”…

15
00:01:00,200 –> 00:01:04,500
아주 아주 맛있고 냄새도 아주 좋아요.
… qui, pareil, est très très bon et qui sent très bon aussi.

16
00:01:04,500 –> 00:01:07,900
다음에 “맷돌” 시골 빵이에요.
Ensuite, vous avez un pain de campagne “meule”.

17
00:01:07,900 –> 00:01:11,600
맷돌 시골빵이라는 뜻은 잘라 파는 빵이라는 거예요. (실은 그 뜻이 아니고 밀가루는 맷돌로 하는 뜻인 것 같아요^^;).
Ils (l’)appellent le “campagne meule”, c’est-à-dire qu’ils le font à la coupe. (c’est un peu différent, en fait…)

18
00:01:11,600 –> 00:01:17,740
주형에 붓지 않고 한 개를 만든 다음에 잘라 파는 것이에요. (피에르: 빵을 만들 때 주형이 없는 것 같은데 엄마가 하고 싶은 말은 모양이 상관 없이 만드는 뜻이겠죠).
C’est-à-dire qu’il n’est pas moulé, il est fait en un bloc et il est coupé à la vente.

19
00:01:17,740 –> 00:01:19,460
그래요.
Voilà.

20
00:01:19,460 –> 00:01:24,760
그리고 여기는 큰 시골빵이 있어요. 옛날 이렇게 빵을 만들었어요.
Et là, vous avez un pain campagne, un gros pain de campagne, comme ça se faisait dans le temps.

21
00:01:24,760 –> 00:01:30,340
오래 먹을 수 있고 큰 가족이 있는 사람들이 주로 사요.
Et qui se conserve très bien, que les gens achètent souvent quand ils ont des grandes familles. Voilà.

22
00:01:31,400 –> 00:01:33,420
그리고 피에르기욤은 이 빵을 아주 좋아해요.
Et Pierre-Guillaume adore ce pain.

23
00:01:33,420 –> 00:01:38,240
가족은 다 아들의 빵을 먹을 수 있어서 행복해요.
Toute la famille est contente de manger le pain du fils.

24
00:01:38,240 –> 00:01:45,580
근데 이 빵들은 동생이 만든 빵 중에 몇 개밖에 없어요.
Et voilà, mais tous ces pains ne sont qu’une infime partie de ce que mon frère fabrique comme pain.

25
00:01:45,580 –> 00:01:49,500
– 다른 빵도 많이 만들지?
-그래.
– Il en fait aussi beaucoup d’autres, n’est-ce pas ?
– Oui.

26
00:01:49,500 –> 00:01:52,980
호밀빵도 있고 밀기울빵도 있어요.
Il y a du pain de seigle, il y a du pain complet.

27
00:01:52,980 –> 00:01:58,900
여러 곡식의 빵이 있어요. 다양한 빵이 있어요.
Il y a des pains avec différentes céréales. Il y a une grande diversité.

28
00:01:58,900 –> 00:02:03,240
보통 빵도 있구요, “흰빵”이라는 빵도.
Et le pain normal, le pain blanc habituel.

29
00:02:03,240 –> 00:02:06,100
“다시 구워진 빵”도 있고.
Voilà, il y a du pain recuit aussi.

30
00:02:06,100 –> 00:02:12,740
실은 여러분은 빵을 먹고 싶게 됐으면 좋겠어요. 아주 맛있어요.
Voilà, c’était surtout pour vous faire envie parce que c’est un pain qui est très appétissant.

31
00:02:12,740 –> 00:02:15,680
아, 전화가 울리네요. 상관없죠.
Le téléphone sonne, mais c’est pas grave.

32
00:02:15,680 –> 00:02:20,120
보시다시피 프랑스 빵, 아니, 프랑스에서 만든 빵은…
Comme vous le voyez, le pain français, enfin, le pain en France…

33
00:02:20,120 –> 00:02:25,780
늘 밖이 딱딱해요, 껍질이 딱딱해요.
C’est toujours… l’extérieur est toujours dur, la croûte est dure.

34
00:02:25,780 –> 00:02:27,780
이것은 진짜 빵이에요!
Ça, c’est du vrai pain !

35
00:02:27,780 –> 00:02:30,840
부드러운 빵은 우리에게는 진짜 빵이 아니에요.
Le pain tout mou, pour nous, c’est pas du vrai pain.

36
00:02:30,840 –> 00:02:32,840
– 그래요.
– 그래요.
– Voilà.
– Voilà.

37
00:02:32,840 –> 00:02:33,860
나쁘지 않았죠?
C’était pas mal, hein ?

38
00:02:33,860 –> 00:02:38,080
언젠가 프랑스에 와서 맛볼 수 있었으면 좋겠네요.
En espérant qu’un jour, vous pourrez le goûter, si vous venez en France.

39
00:02:38,080 –> 00:02:42,220
이것은 프랑스어 일기 #4의 보너스 동영상이었어요.
Donc, voilà, c’était un petit bonus pour la vidéo pour le journal #4 sur le pain…

40
00:02:42,220 –> 00:02:47,420
프랑스에 오시면 파리에만 가지 마시고요. 프랑스는 파리뿐만 아니니까요.
Donc, si vous venez en France, n’allez pas qu’à Paris, parce que la France, ce n’est pas que Paris.

41
00:02:47,420 –> 00:02:51,160
시골에도 가셔서 빵을 드세요!
Donc, allez aussi à la campagne et goûtez le pain !

42
00:02:51,160 –> 00:02:53,340
– 그럼, 됐어요?
– 괜찮겠죠.
– Voilà, c’est bon ?
– Je pense que c’est bon.

43
00:02:53,340 –> 00:02:56,200
발표가 끝났어요.
La présentation est terminée, donc…

44
00:02:56,200 –> 00:02:58,360
그럼 안녕하세요.
Nous vous disons au revoir (au revoir).

45
00:02:58,360 –> 00:03:00,020
– 또 봐요.
– 또 봐요 (어쩌면).
– À bientôt !
– À bientôt, peut-être ?

46
00:03:00,020 –> 00:03:01,840
그러게요.
Peut-être, oui !

47
00:03:01,840 –> 00:03:05,080
제 엄마를 다시 보고 싶으시면 댓글을 남겨주세요 ㅎㅎ
Si vous voulez revoir ma mère, dites-le-moi aussi dans les commentaires !

48
00:03:05,080 –> 00:03:08,080
그럼, 안녕히 계세요.
Allez, au revoir !