프랑스어 일기 #4: 먹빵, 동생의 빵이나 소개하기 (+자막) (le pain !)

프랑스어 일기 #4: 먹빵, 동생의 빵이나 소개하기 (+자막) (le pain !)

프랑스어 일기 #4: 먹빵, 동생의 빵이나 소개하기 (+자막) (le pain !)
프랑스어 일기 #4: 먹빵, 동생의 빵이나 소개하기 (+자막) (le pain !)

 

Le pain en France, 프랑스 빵

프랑스에서 빵을 엄청나게 먹는데 여러분 이미 알고 게시겠죠? 좀 전부터 제 동생의 빵을 소개하면서 빵 얘기도 하고 여러 얘기하고 싶었어요. 이 동영상을 통해 음식에 관한 단어나 표현도 배우며 프랑스의 빵이나 몇 음료에 대해서도 배울 수 있을 거예요. 프랑스에서 “lait de soja” (두유)라는 말을 쓰면 안되는데 왠지 아세요? 이런 얘기도 하면서 여러 얘기해봤어요. 맞다. 제가 여러 것에 대해서 얘기할 수 있는 것 같은데 혹시 원하는 일기가 있으면 저에게 알려주십시오 ㅎ 그럼 잘 보시고 댓글이나 남기면서 어떻게 생각했는지 알려주세요.

 

 

프랑스어 자막과 한국말 자막

1
00:00:00,300 –> 00:00:02,520
여러분 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:02,520 –> 00:00:06,780
오늘은 좀 특별한 일기를 할 거예요.
Aujourd’hui, je vais faire un journal un petit peu spécial.

3
00:00:06,780 –> 00:00:08,780
먹빵을 할 거예요!
Je vais faire un 먹빵!

4
00:00:08,780 –> 00:00:14,720
먹방 말고 먹빵이에요!
Non, pas un 먹방, un 먹-pain !

5
00:00:14,720 –> 00:00:16,220
왠지 설명해 드리겠어요.
Je vais vous expliquer pourquoi.

6
00:00:16,220 –> 00:00:20,900
며칠 전에 제 엄마 집에 가서 가족도 만나고 고양이도 다시 만났어요!
Je suis allé chez ma mère quelques jours et j’ai vu ma famille, j’ai vu les chats, encore !

7
00:00:20,900 –> 00:00:24,400
티탕의 동영상을 여기 아니면 여기에 넣을지도 모르겠어요 (넣었어요!^^).
Je vais peut-être mettre une vidéo de Titan par là ou par là.

8
00:00:24,400 –> 00:00:28,220
제 스마트폰으로 찍었어요.
J’ai pris une vidéo avec mon téléphone portable.

9
00:00:28,220 –> 00:00:32,820
이 고양이는 보시다시피 여전히 귀엽죠?
Il est toujours aussi mignon, ce chat, comme vous le voyez !

10
00:00:32,820 –> 00:00:37,140
그리고 내 동생은 빵집 주인이에요. 전에 말했는지 아닌지 생각이 안 나요. (boulanger는 빵집 직원 때도 말해요.)
Et, mon frère est boulanger. Je ne sais plus si je vous l’avais dit…

11
00:00:37,140 –> 00:00:42,080
7월쯤에 동생 빵집에 관한 동영상을 만들까 생각해요.
Et je pense faire une vidéo sur sa boulangerie peut-être au mois de juillet, par là, je ne sais pas.

12
00:00:42,080 –> 00:00:46,200
빵을 어떻게 만드는지 재미있을 것 같아서요.
Je verrai, parce que je pense que c’est intéressant de voir comment on fabrique le pain.

13
00:00:46,200 –> 00:00:48,380
다 보여주지 못하더라도…
Même si je ne montre pas tout…

14
00:00:48,380 –> 00:00:50,300
빵집을 보는 것이 재미있을 거라고 생각해요…
Je pense que c’est intéressant de faire voir une boulangerie…

15
00:00:50,300 –> 00:00:54,540
그리고 빵을 만드는 빵집의 뒷방도.
… et l’arrière de la boulangerie, là où l’on fabrique le pain.

16
00:00:54,540 –> 00:00:57,920
여러분에게는 재미있을지도 모르겠어요.
Ça peut être intéressant pour vous.

17
00:00:57,920 –> 00:01:02,280
먼저, (이 동영상을 시작하기 위해) 어떤 얘기를 해드릴게요.
Et, je vais d’abord vous raconter une petite histoire pour commencer cette vidéo.

18
00:01:02,280 –> 00:01:05,880
우리는 엄마 집에 있었는데 엄마는 빵이 없었어요.
Donc, nous étions chez ma mère et ma mère n’avait pas de pain.

19
00:01:05,880 –> 00:01:10,060
제 엄마가 자주 말한 것처럼: “구두수선공은 자기에 맞는 구두가 없다.” (“잘 신을 수 있는 구두가 없다”).
Comme ma mère dit souvent : “Les cordonniers sont les plus mal chaussés.”

20
00:01:10,060 –> 00:01:16,720
그것은 구두수선공들은 구두를 만드는 사람들은 좋은 구두가 없다는 뜻이죠.
Cela veut dire que les cordonniers, les gens qui font les chaussures n’ont souvent pas de bonnes chaussures.

21
00:01:16,720 –> 00:01:21,160
그래서 엄마가 그랬어요: “아들이 빵집 주인인데 내가 빵이 없다니, 이게 뭐야.”
Donc, ma mère nous dit (encore) : “J’ai un fils qui est boulanger, mais je n’ai même pas de pain !”

22
00:01:21,160 –> 00:01:27,040
그래서 동생이랑 산책하면서 동생 집에 갔어요. (빵을 찾으려고, 동생 집에 있었으니까요.)
Donc, nous sommes allés chez mon frère à pied, en nous promenant (pour aller chercher du pain).

23
00:01:27,040 –> 00:01:31,020
동생의 집에 도착하자 동생이 피아노는 얼마나 잘하게 됐는지를 저에게 보여주려고 했어요.
Et, une fois arrivés chez lui, mon frère a voulu me montrer ses progrès au piano.

24
00:01:31,020 –> 00:01:34,280
동생이 피아노를 치기 시작했거든요.
Parce qu’il a commencé de jouer du piano.

25
00:01:34,280 –> 00:01:38,060
그래서 동생이 피아노를 치면서 우리는 얘기를 나눴어요…
Donc, il a joué du piano, nous avons discuté…

26
00:01:38,060 –> 00:01:42,220
좋았네요. 우리는 (집을 나가고) 산책하면서 돌아왔어요.
C’était bien, nous sommes repartis en nous promenant.

27
00:01:42,220 –> 00:01:45,580
제 엄마 집에 도착하자…
Et quand nous sommes retournés chez ma mère…

28
00:01:45,580 –> 00:01:51,400
제 동생은 그랬어요: “뭔가 잊어버린 것 같은데…”
Mon frère m’a dit : “Tu ne penses pas que nous avons oublié quelque chose chez moi ?

29
00:01:51,400 –> 00:01:55,960
저는: “이런! 빵!” (이런! ㅋㅋ)
J’ai fait : “Mince ! Le pain !”

30
00:01:55,960 –> 00:01:57,340
빵을 까먹었어요. (이렇게 쓰니까 좀 재미있네요.)
Nous avions oublié le pain !

31
00:01:57,340 –> 00:02:02,320
빵을 찾으려고 동생 집에 갔는데 잊어버리다니 참…
Donc, nous sommes allés chez mon frère pour chercher la pain et nous l’avions (/l’avons) oublié.

32
00:02:02,320 –> 00:02:05,400
미쳤네요! 부끄럽네요.
C’est fou ! C’est honteux !

33
00:02:05,400 –> 00:02:08,320
아무튼, 말했듯이 제 동생은 빵집 주인이에요.
Donc, comme je vous l’ai dit, mon frère est boulanger…

34
00:02:08,320 –> 00:02:14,380
거의 이십 년 동안 빵을 만들어왔어요.
et cela fait presque vingt ans qu’il travaille dans le métier du pain.

35
00:02:14,380 –> 00:02:16,840
자기의 가게도 오래전부터 가지고 있어요.
Et cela fait aussi très longtemps qu’il a son magasin.

36
00:02:16,840 –> 00:02:18,840
가게는 몇 가기 가진 적도 있어요.
Il a eu plusieurs magasins.

37
00:02:18,840 –> 00:02:22,320
항상 더 맛있는 빵을 만들려고 해요.
Et il est toujours en train d’essayer de faire un pain meilleur.

38
00:02:22,320 –> 00:02:27,180
그래서 저에게는 동생의 빵은 지금까지 먹는 빵 중에 제일 맛있는 빵인 것 같아요!
C’est pour ça que, pour moi, son pain est le meilleur que j’ai jamais goûté.

39
00:02:27,180 –> 00:02:31,900
저는 많은 빵을 먹어본 적이 있는데 다른 빵은 (동생의 빵보단) 맛이 없어 보이고 무미한 것 같았어요.
J’ai goûté beaucoup de pains, mais tous les autres pains me paraissent fades, sans goût.

40
00:02:31,900 –> 00:02:33,800
제 동생이라 그런 게 아니에요!
Ce n’est pas parce que c’est mon frère !

41
00:02:33,800 –> 00:02:39,420
그것보단 항상 더 맛이 있는 빵을 만들려고 노력해서 그래요.
C’est surtout parce qu’il fait des efforts pour toujours faire un pain (qui est) meilleur.

42
00:02:39,420 –> 00:02:44,160
제집에 돌아가기 전에 엄마가 나에게 동생 빵을 줬어요.
Et, avant de revenir chez moi, ma mère m’a donné du pain de mon frère.

43
00:02:44,160 –> 00:02:45,520
그래서 보여드릴게요.
Donc, je vous montrerai…

44
00:02:45,520 –> 00:02:49,640
근접 촬영 (클로즈업)으로 보여드릴게요. “La Framboisine”는 제 동생 가게의 이름이에요.
Je vais vous montrer en gros plan, la Framboisine, c’est le magasin de mon frère.

45
00:02:49,640 –> 00:02:52,040
제가 광고하는 것 같은데…
On penserait presque que je fais de la pub !

46
00:02:52,040 –> 00:02:57,140
제 마을에 올 한국 사람이 그렇게 많지 않겠다고…
Mais, comme je ne pense pas qu’il y ait beaucoup de Coréens qui se rendent dans mon village ou…

47
00:02:57,140 –> 00:03:00,120
제 마을 주변에도 오지 않을 거라고 생각하니 광고가 아니겠죠!
… dans la ville à côté de mon village, ce n’est pas de la publicité, hein !

48
00:03:00,120 –> 00:03:01,880
이 “유” (쌀유)도 그렇고.
Ni ce lait.

49
00:03:01,880 –> 00:03:05,140
이것은 나중에 먹빵할 때에 먹으려고.
Ça, c’est pour manger après, pour faire le 먹빵!

50
00:03:05,140 –> 00:03:07,520
먹빵. 프랑스어로 pain라고 해요.
Le 먹-pain. On dit “pain” en français.

51
00:03:07,520 –> 00:03:12,600
제 엄마는 (동생) 저에게 두 종류의 빵을 줬어요.
Et donc, (mon frère), ma mère m’a donné deux types de pain.

52
00:03:12,600 –> 00:03:13,880
하나는 이런 빵이고…
Un pain comme ça.

53
00:03:13,880 –> 00:03:14,620
이름은 까먹었어요…
Je ne sais plus les noms…

54
00:03:14,620 –> 00:03:18,020
“Pain Canut”이었던 것 같은데…
Si, il me semble que c’est le pain Canut, il m’a dit.

55
00:03:18,020 –> 00:03:19,860
제 엄마가 그랬던 것 같아요…
Enfin, ma mère m’a dit.

56
00:03:19,860 –> 00:03:23,460
그리고 (여기) 어제 먹기 시작한 빵은…
Et, le pain que j’ai commencé hier…

57
00:03:23,460 –> 00:03:24,860
“건강 빵”이라고 한 것 같아요.
Il me semble que c’est un pain santé.

58
00:03:24,860 –> 00:03:26,040
제 동생에게 물어봐야겠어요.
Il faudra demander à mon frère.

59
00:03:26,040 –> 00:03:31,860
제가 잘못해서 동생이 화를 내지 않을까 싶어요! (농담이에요 ㅎ)
Peut-être qu’il va me disputer parce que je n’ai pas dit le nom correctement 😀

60
00:03:31,860 –> 00:03:35,400
제 동생의 빵에 대해서 얘기하고 싶었어요.
Et donc, je voulais vous parler du pain de mon frère.

61
00:03:35,400 –> 00:03:39,200
(프랑스에서), 프랑스 사람들은 빵을 아주 좋아해요.
(En France), les Français aiment beaucoup le pain.

62
00:03:39,200 –> 00:03:40,160
항상 빵을 먹어요.
On mange tout le temps du pain.

63
00:03:40,160 –> 00:03:44,020
파스타와 함께 빵을 먹는 사람도 많아요.
Il y a même beaucoup de gens qui mangent du pain avec les pâtes.

64
00:03:44,020 –> 00:03:47,580
이탈리아 사람들은 그렇지 않았던 것 같은데, 파스타랑 빵을 먹는 것은.
Et je crois que chez les Italiens, ça ne se fait pas trop de manger du pain avec des pâtes.

65
00:03:47,580 –> 00:03:51,160
근데 프랑스에서 빵을 아주 아주 좋아해요.
Et nous, en France, nous adorons le pain.

66
00:03:51,160 –> 00:03:54,300
어떤 경우에도 빵을 먹어요.
Et nous mangeons le pain en toutes circonstances.

67
00:03:54,300 –> 00:03:58,660
그런데 아시아에서 먹는 밥(쌀)하고는 좀 다른 것 같아요.
C’est un peu différent du riz pour les Asiatiques, je pense.

68
00:03:59,380 –> 00:04:02,820
저는 이 빵은 쌀유랑 먹을 거예요.
Et je vais manger le pain avec une boisson au riz.

69
00:04:02,820 –> 00:04:05,440
이것도 좀 재미있는 것 같아요, 이 “쌀 음료”…
C’est aussi intéressant parce que “Boisson Riz”…

70
00:04:05,440 –> 00:04:10,560
이탈리아 (회사)가 만든 것이에요. 아무튼… 이것도 광고가 아니에요.
Et c’est fait par des Italiens. Bref… Ce n’est pas de la pub, encore une fois.

71
00:04:10,560 –> 00:04:11,780
쌀 음료…
Boisson riz.

72
00:04:11,780 –> 00:04:16,500
옛날엔 이런 쌀 음료는 없었던 것 같아요…
Il y a longtemps, il me semble (qu’) il n’y avait pas de boisson au riz comme ça.

73
00:04:16,500 –> 00:04:19,460
그런데 옛날에 두유는 있었어요.
Mais il y a longtemps, il y avait du lait de soja.

74
00:04:19,460 –> 00:04:21,460
우리는 “두유”라고 말했어요… 하지만!
On disait “lait de soja”, mais !

75
00:04:21,460 –> 00:04:25,700
유럽의 법률이 진행되고 “두유”라는 상품명이 금지됐어요.
Une loi européenne a fait interdire le terme (l’appellation) “lait de soja”.

76
00:04:25,700 –> 00:04:31,700
그래서 지금은 “콩 음료” 또한 “콩 주스”라고 말해야 해요. 좀 이상하지만.
Et maintenant, on doit dire “boisson au soja” ou “jus de soja”, ce qui est un peu étrange.

77
00:04:31,700 –> 00:04:36,800
근데, 한국에선 “우유/lait de vache”와 “두유/lait de soja”라고 말하잖아요?
Surtout que, bon, en Corée, on dit 우유 et on dit 두유.

78
00:04:36,800 –> 00:04:42,800
일본에서도 똑같은데 “lait de vache”와 “lait de soja”라고 부르는데…
Et, au Japon aussi, c’est pareil, ils disent 牛乳 et ils disent 豆乳…

79
00:04:42,800 –> 00:04:46,640
하지만 프랑스에서는 아니에요. 바꿔야 됐어요. 유럽에서 말이에요.
Mais, en France, non. Il a fallu changer. Enfin, en Europe.

80
00:04:46,640 –> 00:04:52,680
그래서 “쌀 음료”나 “콩 음료”, “아몬드 음료”라고 말해야 해요.
Donc, on a le droit de dire “boisson au riz” ou “boisson au soja” ou “boissons aux amandes”.

81
00:04:52,680 –> 00:04:55,880
그런데 “두유”를 말하면 안돼요.
Mais nous n’avons plus le droit de dire “lait de soja”.

82
00:04:55,880 –> 00:04:58,720
파는 사람 말이에요. 저는 괜찮아요. 저는 이렇게 말하고 싶으면…
Les gens qui vendent, hein. Moi, je peux ! Si j’ai envie de dire…

83
00:04:58,720 –> 00:05:04,700
“이것은 쌀유입니다!”, 말해도 괜찮아요. 저는 생산자가 아니니까요.
“Ceci est du lait de riz”, je peux le dire. Je ne suis pas un commerçant (producteur).

84
00:05:04,700 –> 00:05:06,660
쌀유.
Et le lait de riz.

85
00:05:06,660 –> 00:05:10,860
한국에서는 좀 다른 “쌀유”가 있는 것 같아요…
Donc, en Corée, vous avez du lait de riz qui est un peu différent peut-être…

86
00:05:10,860 –> 00:05:13,600
술이 아닌 “쌀유”가 있는 것을 들었는데…
Enfin, j’ai entendu dire qu’il avait aussi du lait de riz qui n’est pas de l’alcool, mais…

87
00:05:13,600 –> 00:05:17,320
이것은 막걸리가 아니에요. 왜냐하면 저는 술을 마시지 아니니까요.
(ça) Ce n’est pas du 막걸리 parce que je ne bois pas d’alcool.

88
00:05:17,320 –> 00:05:20,320
저는 술을 싫어해서 안 먹어요.
Je ne bois pas d’alcool parce que je déteste l’alcool.

89
00:05:20,320 –> 00:05:22,020
아무튼!
Et… bref !

90
00:05:22,020 –> 00:05:23,380
우리는 자주 이렇게 먹어요.
Et donc, nous mangeons souvent (comme ça).

91
00:05:23,380 –> 00:05:24,680
잼을 넣고 (또한 “바르다”=”tartiner”).
Nous mettons de la confiture.

92
00:05:24,680 –> 00:05:26,180
여긴 잼이 없어요.
Je n’ai pas de confiture ici.

93
00:05:26,180 –> 00:05:28,780
이렇게 빵에다 잼을 발라요, 이렇게.
Nous mettons de la confiture sur le pain, comme ça.

94
00:05:28,780 –> 00:05:30,240
그리고 잠그고… (어디에?)
Et nous trempons dans… (dans quoi, hein ? :D)

95
00:05:30,240 –> 00:05:34,080
많은 프랑스 사람은 “보통” 우유에 잠그는 것 같아요.
Donc, beaucoup de Français trempent dans du lait “normal”.

96
00:05:34,080 –> 00:05:37,440
우유에다 아니면 커피에다.
Dans du lait de vache, on va dire, ou dans du café.

97
00:05:37,440 –> 00:05:41,180
저는 우유도 안 마시니까…
Et comme je ne bois pas non plus de lait de vache…

98
00:05:41,180 –> 00:05:45,420
저는 이렇게 빵을 먹을 수 있어요.
Donc, je peux manger le pain comme ça.

99
00:05:49,800 –> 00:05:52,960
물론 제 동생 빵이라…
Bien sûr, comme c’est le pain de mon frère…

100
00:05:53,000 –> 00:05:56,580
죄송해요. 입안에 음식이 있는데 얘기해서!
Excusez-moi, je parle la bouche pleine !

101
00:05:56,580 –> 00:06:00,640
프랑스에서 입안에 음식을 가득히 넣고 말하는 것은 실례가 된다고 말해요.
En France, on dit souvent que c’est malpoli de parler la bouche pleine.

102
00:06:00,640 –> 00:06:03,160
먼저 다 먹어야 해요.
Alors, il faut que je finisse de manger, d’abord !

103
00:06:06,420 –> 00:06:10,140
이런 얘기를 하고 있었어요…
Voilà, donc je disais qu’en fait…

104
00:06:10,140 –> 00:06:16,300
실은 이 빵은 그냥 그대로 먹을 수 있어요. 왜냐하면…
… que je pourrais manger ce pain, juste tout seul, comme ça, parce que…

105
00:06:16,300 –> 00:06:20,680
제 동생의 빵은 아주 맛있어서 그래요!
… le pain de mon frère est tellement bon !

106
00:06:20,680 –> 00:06:23,640
(이렇게 먹어도 돼요.)
(… que voilà, je pourrais le manger comme ça.)

107
00:06:23,640 –> 00:06:27,020
그런데 저는 두유랑 먹는 것이 좋아요.
Mais c’est vrai que j’aime bien le manger avec du lait de soja.

108
00:06:27,020 –> 00:06:30,420
쌀유도 괜찮고 아몬드유도 괜찮아요.
Enfin, ou du lait de riz ou du lait d’amandes.

109
00:06:30,420 –> 00:06:34,280
자, 이렇게… (중얼거리고 있네요… ㅎ)
Voilà, comme ça… si la… (je marmonne !)

110
00:06:34,280 –> 00:06:37,780
아, 맞다. 상호로 불러야 해요…
Non, il faut dire le terme commercial…

111
00:06:37,780 –> 00:06:40,880
쌀 음료, 콩 음료.
De la boisson au riz, de la boisson au soja.

112
00:06:43,060 –> 00:06:44,500
아주 맛있어요!
C’est très bon.

113
00:06:44,500 –> 00:06:50,640
이렇게 먹는데, 아시겠어요? 저는 별로 좋아하지 않은 것은…
Je mange mais… je ne sais pas si vous le savez, mais je n’aime pas les…

114
00:06:50,640 –> 00:06:52,800
그거… 있잖아요?
… les… comment on dit ?

115
00:06:52,800 –> 00:06:55,800
먹방.
… les 먹방.

116
00:06:55,800 –> 00:07:03,300
먹방 같은 것은 별로 좋아하지 않아요. 왜냐하면 음식을 낭비하면 안됐다고 저는 배워서 그래요.
Je n’aime pas ce genre de vidéos parce qu’on m’a toujours appris qu’il ne fallait pas gaspiller la nourriture.

117
00:07:03,300 –> 00:07:08,420
그런데 먹방도 그렇고…
Et je trouve que ces 먹방 tout comme les…

118
00:07:08,420 –> 00:07:10,100
한국에서도 있는지 없는지 모르겠지만…
Je ne sais pas s’il y en a en Corée…

119
00:07:10,100 –> 00:07:14,180
일본에서 텔레비전에서도…
Je sais qu’au Japon, il y a des émissions de télé…

120
00:07:14,180 –> 00:07:17,240
대회도 있고… 음식 대회!
Il y a des concours aussi, des concours de bouffe !

121
00:07:17,240 –> 00:07:21,160
이런 음식 대회에서 사람들은 먹을 수 있는 한 계속 먹는 거예요.
Des concours de nourriture où les gens mangent le plus possible, comme ça.

122
00:07:21,160 –> 00:07:27,380
아까 말한 것처럼 저는 음식을 낭비하면 안됐다고 배웠는데…
Et donc, je disais, on m’a toujours appris à ne pas gaspiller la nourriture.

123
00:07:27,380 –> 00:07:32,140
그런데 이런 먹방 동영상에서도 이런 텔레비전 프로그램에서도, 저에게는…
Et, ce genre de vidéos, de 먹방 ou ce genre d’émission, pour moi…

124
00:07:32,140 –> 00:07:34,120
완전히 음식의 낭비예요.
C’est du gaspillage complet de nourriture.

125
00:07:34,120 –> 00:07:38,960
밖에 나가면 제대로 먹지 못한 사람이 많은데…
Et quand on pense que, on sort dehors, il y a des gens qui ne peuvent pas manger…

126
00:07:38,960 –> 00:07:46,340
이런 동영상을 만드는 사람들은 돼지같이 먹는 것을 생각하니 참…
Et les gens qui font ces vidéos, ils mangent comme des porcs, on dirait.

127
00:07:46,340 –> 00:07:50,000
돼지같이, 한국말로 말하면 “돼지”죠.
Ils mangent comme des porcs, si c’était en coréen, oui, comme des porcs.

128
00:07:50,000 –> 00:07:53,000
프랑스어로는… 글쎄요. (실은 이럴 때 “돼지”라는 말을 쓸 수가 있겠죠.)
En français, je ne sais pas.

129
00:07:53,000 –> 00:07:55,900
아무튼 그 사람들은 이렇게 먹는데..
Enfin, bref ! Et ces gens, ils mangent, comme ça…

130
00:07:55,900 –> 00:08:00,340
식인귀처럼 (무섭네요 ㅎ). 이것은 먹기보다는 게걸스럽게 먹는다는 것이죠. (프랑스어로 먹는다는 것을 말하기 위해 단어가 많아요!)
… comme des ogres. Ce n’est même plus manger, c’est bouffer !

131
00:08:00,340 –> 00:08:03,780
게걸스럽게 먹어요, 탐욕스럽게 먹어요!
C’est bouffer, dévorer, comme ça !

132
00:08:03,780 –> 00:08:09,680
그런데 이런 사람이나 인기가 되게 많은 것 같아요. 왠지 모르겠지만…
Et, bon, ils sont peut-être très populaires, je ne sais pas pourquoi…

133
00:08:09,680 –> 00:08:14,660
음식을 낭비한 사람들이 왜 이렇게 인기가 많은지 저는 이해가 안 돼요…
Je ne comprends pas pourquoi les gens qui gaspillent de la nourriture sont populaires…

134
00:08:14,660 –> 00:08:17,340
하여튼! 저는 그냥 빵을 조금 먹고 싶었어요…
Et bon, bref ! Moi, je voulais juste manger un petit bout de pain…

135
00:08:17,340 –> 00:08:22,580
실은 지금 오후 1시 46분인데…
… parce que figurez-vous qu’il est déjà 1h46 de l’après-midi…

136
00:08:22,580 –> 00:08:25,260
점심을 아직도 먹지 않아서.
Et je n’ai pas encore mangé mon repas de midi.

137
00:08:25,260 –> 00:08:29,160
배가 너무 고팠지만 왠지 시간을 허비했어요.
J’avais (pourtant) très faim et je ne sais pas, j’ai gaspillé mon temps.

138
00:08:29,160 –> 00:08:33,640
여러분의 시간을 허비하지 않았으면 좋겠네요…
J’espère que je ne gaspille pas le vôtre en…

139
00:08:33,640 –> 00:08:37,000
이렇게 이것저것 말하면서.
… en parlant comme ça de tout et de n’importe quoi.

140
00:08:37,000 –> 00:08:44,580
이 동영상을 보면서 단어나 표현을 배웠으면 좋겠네요.
J’espère que vous aurez appris encore quelques mots durant cette vidéo, quelques expressions.

141
00:08:44,580 –> 00:08:47,540
다음에 봐요.
Et je vous dis à bientôt.

142
00:08:47,540 –> 00:08:55,500
아, 그리고 프랑스에 올 일이 있으시면 시골에 가서 제 동생의 빵을 맛보고 싶으시면…
Et quand vous venez en France, si vous voulez venir à la campagne et goûter le pain de mon frère…

143
00:08:55,500 –> 00:08:59,780
주소를 알려드릴게요.
Eh bien, je vous donnerai l’adresse, si vous voulez.

144
00:08:59,780 –> 00:09:05,380
그리고, 물론 제 동생의 빵집에 대해서도 동영상을 찍을게요! (말한 것처럼)
Ah ! Et, bien sûr, je ferai une vidéo sur la boulangerie, comme je vous l’ai dit.

145
00:09:05,380 –> 00:09:07,720
아주 맛있어요.
Hop ! C’est bien bon.

146
00:09:07,720 –> 00:09:10,880
다음에 봐요.
On se retrouve la prochaine fois.

147
00:09:10,880 –> 00:09:13,160
지금 입안에 음식이 있으면서 얘기하네요…
Je parle la bouche pleine.

148
00:09:15,520 –> 00:09:17,580
즐거운 하루 되세요! 안녕!
À bientôt, passez une bonne journée ! Au revoir !

7 thoughts on “프랑스어 일기 #4: 먹빵, 동생의 빵이나 소개하기 (+자막) (le pain !)”

  1. 빵이라는 한국말은 조선시대(Il ya ca.500 ans)에 포르투갈발음을 그대로 받아들였다합니다.“구두수선공은 자기에 맞는 구두가 없다. ” 이에 해당하는 한국말은 중(moine)에 제머리 못깎는다(자기머리를 깎지못한다). 과거에 불교가 국교이었던 때 중(스님) 은 모든 것을 할수있는 듯이 여겨졌으나 자기 머리는 깎지못한다는 의미로서 지금도 많이 사용됩니다. trempons 번역은 담그다 입니다. 프랑스사람은 소리내어 먹는 것을 금기(tabou)시 하나 한국에서는 그렇게 먹는 사람이 많아요. 이는 맛있게 먹는 다는 표시로 옛날사람들은 받아들였어요. Merci beaucoup!

  2. le pain이 담백하고 맛있어보여요~~ 한국빵집에는 달달한 것이 많아서 두개 이상 먹기 어려운데
    동생분 빵은 계속 먹을 수 있을 것 같아요~ J’ai besoin de parfum~~~ 🙂
    어머니랑 빵얘기 하는 영상 먼저보고 왔는데 엄청 큰 빵도 있던데 ㅎㅎ 그걸로 맞으면 아프겠다 ㅎㅎ
    (왜 이런 생각을 ㅎ)
    유럽에도 쌀음료가 있었군요~~En Corée Il y a premier riz ‘아침햇살’ ㅎㅎ이거 모르면 간첩 ㅎㅎ
    학창시절 때 아침 거르면 대신 사먹곤 했는데 .. 뭐 그렇게 배부르진 않았지만 ㅎㅎ

    한국에서 몇 년전 뉴스에서 ‘바나나우유’는 진짜 바나나가 들어가야 표기할 수 있고, 향과 색소가 들어간 것은 ‘바나나맛 우유’라고 표기해야 된다고 보도한 적이 있는데요~ 콩음료도 그러한 맥락인가요?

    Enfin, 나중에 프랑스에 가게 된다면 J’aimerais sûrement aller frère de magasin~~ 🙂

댓글 남기기