고양이의 인터뷰: 고양이의 생활을 아주 조금 알게 됐어요 (프랑스어/한국말)

고양이의 인터뷰: 고양이의 생활을 아주 조금 알게 됐어요 (프랑스어/한국말)

고양이의 인터뷰: 고양이의 생활을 아주 조금 알게 됐어요 (프랑스어/한국말)
고양이의 인터뷰: 고양이의 생활을 아주 조금 알게 됐어요 (프랑스어/한국말)

 

좀 특별한 동영상을 만들어봤어요. 동영상을 보시면 알게 되겠지만 제가 고양이말을 번역하려고 해도 잘못한 것 같아요. 디아블린도 저를 바보로 만든 것 같네요 ㅎㅎ 일단 그냥 재미 삼아 만들어봤어요. 프랑스어 자막과 한국말 자막도 물론 있어요. 제 사이트에서 천천히 볼 수 있고요:

 

고양이말을 들을 수 있는 동영상 ㅎㅎ

 

나오는 프랑스어와 한국말

1
00:00:00,100 –> 00:00:02,400
여러분 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:02,400 –> 00:00:07,560
어제 제 엄마와 디아블린의 인터뷰를 했는데요.
Hier, j’ai fait une interview de ma mère et de Diabline.

3
00:00:07,560 –> 00:00:14,660
오늘은 디아블린 혼자서 인터뷰할까 생각했어요.
Alors, je me disais que je pourrais peut-être faire une interview de Diabline seule.

4
00:00:14,660 –> 00:00:17,440
아까 저를 찾아왔으니까요.
Comme elle est venue me trouver tout à l’heure…

5
00:00:17,440 –> 00:00:23,600
일단 한번 해보자… 디아블린은 아주 하고 싶은 기분이 아닌 것 같은데…
Et, nous allons voir… Je ne suis pas sûr qu’elle ait très envie de faire l’interview mais…

6
00:00:23,600 –> 00:00:25,220
해보자.
Nous allons essayer.

7
00:00:25,220 –> 00:00:26,200
준비가 다 됐어요?
Vous êtes prêts ?

8
00:00:26,200 –> 00:00:30,740
디아블린! 디아아아블린!
Diabline ! Diaaabline !

9
00:00:30,740 –> 00:00:31,620
디아블린!
Diabline !

10
00:00:31,620 –> 00:00:33,320
디아블린: 왜? 무슨 일이야?
Diabline : Quoi ? Qu’est-ce que tu veux ?

11
00:00:33,320 –> 00:00:38,340
인터뷰하자, 알았지? 어서 와.
Tu viens faire l’interview, hein ? Tu viens ?

12
00:00:38,340 –> 00:00:38,780
디아블린: 아이구! 더워!
Diabline : Oh, j’ai chaud !

13
00:00:38,780 –> 00:00:40,260
이리 와!
Viens là !

14
00:00:40,260 –> 00:00:40,960
디아블린: 알았어, 알았어. 방금 갈 거야!
Diabline : Oh, oui, ça va, j’arrive !

15
00:00:43,640 –> 00:00:45,000
이리 와.
Viens ici.

16
00:00:45,000 –> 00:00:45,680
디아블린: 아이씨! 너, 진짜 귀찮아!
Diabline : Fiou ! Mais t’es chiant, alors !

17
00:00:46,320 –> 00:00:47,820
디아블린: 아, 덥다 더워!
Diabline : Oh, j’ai chaud, moi !

18
00:00:47,820 –> 00:00:51,620
디아블린이 얘기할 것은 제가 통역할 거예요. (번역: traduction, 통역: interprétation).
Alors, c’est moi qui vais traduire pour vous, ce que Diabline dit.

19
00:00:51,620 –> 00:00:54,200
디아블린 여기에 있는 것이 좋아?
Donc, Diabline, est-ce que tu aimes bien être ici ?

20
00:00:54,200 –> 00:00:54,980
디아블린: 그래, 나쁘지 않아.
Diabline : Ouais, ça va, c’est pas mal.

21
00:00:54,980 –> 00:00:55,540
네?
Oui ?

22
00:00:55,540 –> 00:00:56,220
디아블린: 그렇다고 했어!
Diabline : Oui, je te dis !

23
00:00:56,220 –> 00:00:59,880
그래? 왜지?
Ah… et pourquoi ?

24
00:00:59,880 –> 00:01:03,980
여기가 왜 좋은지 좀 더 자세히 알려줄 수 있나?
Tu peux développer pourquoi est-ce que tu aimes bien être ici ?

25
00:01:03,980 –> 00:01:06,300
디아블린: 간단하다. 공짜로 밥을 먹고 자는 집도 있고 다들 내 명령을 다 들으니까 좋지.
Diabline : C’est simple. Je mange gratuitement, j’ai un toit pour dormir et tout le monde est à mes ordres.

26
00:01:06,300 –> 00:01:08,880
디아블린이 이렇게 말했어요:
Et bien, elle me dit que :

27
00:01:08,880 –> 00:01:10,880
이해하기 쉬워요!
C’est facile à comprendre !

28
00:01:10,880 –> 00:01:14,520
왜 여기가 좋으나면?
Pourquoi est-ce que j’aime bien être ici ?

29
00:01:14,520 –> 00:01:19,220
자연도 있고 산책도 할 수 있고…
C’est parce qu’elle est dans la nature, elle peut se balader…

30
00:01:19,220 –> 00:01:23,480
사람들이 착해서 좋다고 했어요.
… et que les gens sont gentils avec elle.

31
00:01:23,480 –> 00:01:25,260
그래요. 그 말들을 다 했어요!
Oui, oui, elle a dit tout ça !

32
00:01:25,260 –> 00:01:33,740
그렇지 않아, 디아블린? 이리 와! 여기!
Hein, Diabline, n’est-ce pas ? Viens là ! Ici !

33
00:01:33,740 –> 00:01:35,580
아, 내가 귀찮게 하네.
Ah, je l’embête, hein !

34
00:01:35,580 –> 00:01:36,420
디아블린: 그래. 게다가 내가 하는 말을 다 번역하지 못하잖아나!
Diabline : Ouais et tu ne sais même pas traduire ce que je dis !

35
00:01:37,260 –> 00:01:42,380
잠깐. 여기서 좀 와. (se montrer=자기를 보여준다).
Attends, (il) faut te montrer un peu plus. Ici.

36
00:01:42,380 –> 00:01:44,900
그럼, 디아블린에게 어떤 질문을 하고 싶으세요?
Alors, qu’est-ce que vous voulez lui poser comme question, à Diabline ?

37
00:01:44,900 –> 00:01:49,840
나중에 여러분의 질문을 써서 인터뷰할 수 있을지도 모르겠네요.
Je pourrai peut-être faire une interview avec vos questions…

38
00:01:50,860 –> 00:01:53,940
여기서 밥은 맛있나, 디아블린?
Est-ce qu’on mange bien ici, Diabline ?

39
00:01:57,900 –> 00:02:00,920
별로 얘기하고 싶지 않나 봐요.
Elle n’a pas l’air d’avoir très envie…

40
00:02:00,920 –> 00:02:07,200
티탕이랑 인터뷰를 해볼까요?
Je vais peut-être faire une interview avec Titan.

41
00:02:07,200 –> 00:02:09,200
아까 거기서 자는 것을 봤는데…
Je l’ai vu dormir là-bas.

42
00:02:09,200 –> 00:02:10,220
좀 찾아올까요?
Je vais le chercher ?

43
00:02:10,220 –> 00:02:10,920
좀 기다리세요. ^^
Ne bougez pas.

44
00:02:16,520 –> 00:02:17,800
부끄럼을 타나?
Tu es timide ?

45
00:02:18,620 –> 00:02:20,880
결국 티탕을 찾아오지 않았고…
Bon, ce n’est pas Titan que je suis allé chercher…

46
00:02:20,880 –> 00:02:21,700
디아블린: 딱 보면 알 수 있잖아?! (내가 티탕이 아니라는 사실!)
Diabline : Bah, ça se voit, non ?

47
00:02:21,700 –> 00:02:23,520
아니, 디아블린이에요.
Non, c’est Diabline.

48
00:02:23,520 –> 00:02:25,760
부끄럼을 많이 타서…
Elle est très timide, c’est pour ça.

49
00:02:26,220 –> 00:02:29,760
디아블린은 인터뷰를 할 때 이렇게 등을 보이면서 하는 게 좋아해요.
Elle préfère faire les interviews comme ça, dos à la caméra.

50
00:02:29,760 –> 00:02:32,040
완전 달라요! 나는 부끄럼을 타지 않고 그냥 덥거든!
Diabline : Tu n’y es pas du tout ! Je ne suis pas timide, j’ai juste chaud !

51
00:02:32,040 –> 00:02:33,360
네…
Oui…

52
00:02:33,360 –> 00:02:35,800
이렇게 말했어요: “나는 그 사람들 모르잖아!”
Puis elle me dit : “Je (ne) les connais pas, moi !”

53
00:02:37,260 –> 00:02:43,040
음… 이 (우리) 인터뷰는 실패로 끝날 것 같네요.
Bon… bah, je crois que pour notre interview, ça va être raté (ou “râpé”).

54
00:02:45,380 –> 00:02:46,960
어쩔 수 없네요.
Tant pis !

55
00:02:46,960 –> 00:02:50,380
다음에 좀 더 잘하도록 노력할 거예요.
On essayera de faire mieux la prochaine fois.

56
00:02:50,380 –> 00:02:53,740
일단 제가 무슨 말을 할 수 있으려나?
En attendant, qu’est-ce que je peux vous dire ?

57
00:02:53,740 –> 00:02:56,700
여기서 날씨가 아주 좋아요.
Il fait très, très beau ici.

58
00:02:59,540 –> 00:03:02,600
들릴 수 있겠지만 아주 조용해요.
Comme vous l’entendez, c’est assez calme.

59
00:03:03,320 –> 00:03:04,600
그렇죠?
N’est-ce pas ?

60
00:03:05,500 –> 00:03:09,920
예를 들면 서울과 다르죠. 많은 차가 늘 왔다 갔다 해서.
Ce n’est pas comme à Séoul, par exemple, où il y a plein de voitures qui vont et qui viennent tout le temps.

61
00:03:09,920 –> 00:03:11,340
디아블린!
Diabline !

62
00:03:11,340 –> 00:03:11,960
디아블린: 저리 가!
Diabline : Fiche-moi la paix !

63
00:03:15,900 –> 00:03:19,840
그리고 공기도 좋고.
Et, l’air est pur.

64
00:03:19,840 –> 00:03:21,760
아무튼 기분이 좋아요.
Enfin, on est bien, ici.

65
00:03:21,760 –> 00:03:26,260
아무튼, 디아블린의 아주 짧은 인터뷰였어요.
Enfin, voilà, c’était une très courte interview de Diabline.

66
00:03:26,260 –> 00:03:31,780
그렇게 하고 싶지 않은 것 같아서 가만히 내버려 두겠어요.
Comme elle n’était pas très motivée pour la faire, je vais la laisser tranquille.

67
00:03:31,780 –> 00:03:33,940
이거 보세요.
Regardez-la.

68
00:03:33,940 –> 00:03:37,040
음, 악마? 디아블린?
Hein, Diable ? Diabline ?

69
00:03:37,040 –> 00:03:39,620
디아블린!
Diabline !

70
00:03:39,620 –> 00:03:40,760
아이고…
Et voilà…

71
00:03:40,760 –> 00:03:44,060
도망쳤네요. 저를 미워하겠네요!
Elle part… Elle va me détester, maintenant 🙁

72
00:03:44,060 –> 00:03:45,380
너무 슬퍼요.
C’est trop triste !

73
00:03:45,380 –> 00:03:47,520
제가 왜 그런 짓을 했을까요?
Pourquoi est-ce que j’ai fait ça ?

74
00:03:50,140 –> 00:03:53,100
어쨌든! 다음에 봐요! 공부들 잘하세요! 🙂
Bon, allez ! Je vous laisse, au revoir, étudiez bien !

3 thoughts on “고양이의 인터뷰: 고양이의 생활을 아주 조금 알게 됐어요 (프랑스어/한국말)”

댓글 남기기