프랑스어 일기 #18 마고와 함께 대화하기, 미안해 (불어/한국말 자막)

프랑스어 일기 #18 마고와 함께 대화하기, 미안해 (불어/한국말 자막)
프랑스어 일기 #18 마고와 함께 대화하기, 미안해 (불어/한국말 자막)

프랑스어 일기 #18. 제 엄마 집에 있었을 땐 이것 저것 걱정이 되어서 스트레스를 많이 받고 화를 낸 밤이었다. 저는 화를 낼 일이 별로 없어서 마고가 깜짝 놀랐네요. 그 다음날의 얘기입니다.

 

마고와 프랑스어 회화 ㅎ

 

동영상에 나온 프랑스어와 한국말 자막

1
00:00:00,000 –> 00:00:01,600
그 후에 우리 둘이 슬펐지.
On était tous les deux tristes, après.

2
00:00:01,600 –> 00:00:04,520
나는 화를 내고 말아서 슬펐어.
Moi, j’étais triste, parce que j’étais énervé.

3
00:00:04,520 –> 00:00:06,760
그래서 나는 뛰쳐나갔어.
Et moi, j’ai couru.

4
00:00:06,760 –> 00:00:09,080
응. 나도 밖으로 뛰었지.
Oui, et moi aussi, j’ai couru dehors.

5
00:00:09,080 –> 00:00:11,920
내 자신한테 화가 나서.
Parce que j’étais énervé contre moi.

6
00:00:11,920 –> 00:00:14,560
그리고 너는 떠났어!
Et, après, t’es parti !

7
00:00:14,560 –> 00:00:16,560
그리고 나는 떠났네.
Et, après, je suis parti.

8
00:00:16,560 –> 00:00:18,560
추위 속으로.
Dans le froid.

9
00:00:18,560 –> 00:00:24,320
그리고, 그리고, 그리고 나는 미안하다고 말하고 싶었어.
Après, après… après, j’ai dit que je voulais te dire pardon.

10
00:00:25,520 –> 00:00:27,680
그리고 방금 미안하다고 했지. 두 번.
Et maintenant, tu m’as dit pardon deux fois.

11
00:00:27,680 –> 00:00:29,120
응.
Oui.

12
00:00:29,120 –> 00:00:29,480
나도.
Moi aussi.

13
00:00:29,480 –> 00:00:30,560
미안해, 미안해.
Pardon, pardon.

14
00:00:30,560 –> 00:00:33,480
미안해, 미안해, 미안해.
Pardon, pardon, pardon.

15
00:00:33,480 –> 00:00:35,720
미안해, 미안해, 미안해, 미안해.
Pardon, pardon, pardon, pardon.

16
00:00:35,720 –> 00:00:37,280
이번엔 세 번 말했어.
Là, je te l’ai dit trois fois.

17
00:00:38,120 –> 00:00:41,040
미안해, 미안해, 미안해, 미안해… 미안해!
Pardon, pardon, pardon, pardon… Pardon !

18
00:00:41,040 –> 00:00:41,600
미안해, 미안해, 미안해, 미안해, 미안해… 미안해!
다섯 번!
Pardon, pardon, pardon, pardon, pardon… pardon !
Cinq fois !

19
00:00:41,600 –> 00:00:48,700
Pardon, pardon, pardon, pardon, pardon… pardon !
미안해, 미안해, 미안해, 미안해, 미안해… 미안해!

20
00:00:48,700 –> 00:00:50,840
알았어. 니가 이겼어.
D’accord, t’as gagné.

21
00:00:50,840 –> 00:00:52,400
나보다 미안하다는 말을 더 많이 했네.
T’as dit plus “pardon” que moi.

22
00:00:52,400 –> 00:00:54,460
응.
Oui.

23
00:00:56,980 –> 00:00:58,620
다 용서했어.
Tout est pardonné.

24
00:01:00,160 –> 00:01:01,460
내가 너를 용서했어!
T’es pardonné !

25
00:01:01,460 –> 00:01:03,980
다 용서했어.
Tout est pardonné.

26
00:01:03,980 –> 00:01:10,660
♪♪♪♪♪

27
00:01:10,660 –> 00:01:13,380
이 노래는 무슨 노래인지 통 모르겠는데…
Je ne sais pas ce que c’est que cette chanson, mais…

28
00:01:13,380 –> 00:01:17,020
클론(?)의 다른 형편없는 음악.
Une autre musique de clone (?), de moche.

29
00:01:17,020 –> 00:01:18,800
어릿광대의 형편없는 음악?
Une musique de clown moche ? 😀

30
00:01:18,800 –> 00:01:20,220
형편없는 음악.
Une musique de moche (d’yeux moches ? :D).

31
00:01:20,220 –> 00:01:21,500
형편없는 음악?
Une musique moche ?

32
00:01:21,500 –> 00:01:21,900
응!
Oui !

33
00:01:21,900 –> 00:01:23,260
아, 그래? 넌 형편없는 음악을 좋아해?
Ah bon, tu aimes bien les musiques moches ?

34
00:01:25,200 –> 00:01:26,720
그러면, 아름다운 음악도 좋아하나?
Et les musiques jolies, tu les aimes aussi ?

35
00:01:27,900 –> 00:01:30,380
아니구나. 형편없는 음악을 더 좋아하는구나?
Non ? Tu aimes mieux les musiques moches ?

36
00:01:41,940 –> 00:01:43,260
잠깐.
Attends.

37
00:01:43,260 –> 00:01:46,180
나는… 나는 자기 싫어.
Oh, moi, je veux… moi, je (ne) veux pas dormir.

38
00:01:46,180 –> 00:01:46,880
자기 싫다고?
Tu (ne) veux pas dormir ?

39
00:01:46,880 –> 00:01:48,520
그런데 이렇게 했는데?
Pourtant, t’as fait comme ça.

40
00:01:50,860 –> 00:01:52,080
아니라고? 피곤하지 않아?
Non ? T’es pas fatiguée ?

41
00:01:58,400 –> 00:01:59,320
너무 피곤해?
Trop fatiguée ?

42
00:02:00,460 –> 00:02:01,940
자도 되나?
On peut dormir ?

43
00:02:01,940 –> 00:02:03,940
응, 낮잠을 자봐.
Oui, fais donc une petite sieste.

44
00:02:05,460 –> 00:02:06,440
아빠!
Papa !

45
00:02:08,900 –> 00:02:11,540
마고는 “엄마아빠 놀이를 좋아해요. 저는 아빠가 아닙니다 ㅋ”
아빠! 이 후에…
Note : Margaux aime jouer à “papa et maman” 😛
Papa, après…

46
00:02:11,540 –> 00:02:13,960
아빠는 음악을 해!
Toi, tu vas faire de la musique, papa !
Note : Margaux aime jouer à “papa et maman” 😛
마고는 “엄마아빠 놀이를 좋아해요. 저는 아빠가 아닙니다 ㅋ”

47
00:02:15,220 –> 00:02:16,240
나는 음악을 하라고?
Je vais faire de la musique ?

48
00:02:16,240 –> 00:02:16,960
응!
Oui !

49
00:02:20,920 –> 00:02:22,240
음악은 이렇게 할까?
Je vais faire de la musique comme ça.

50
00:02:25,160 –> 00:02:26,680
아니. 그건 싫어.
Non, j’aime pas comme ça.

51
00:02:26,840 –> 00:02:27,660
이렇게 하면 싫다고?
T’aimes pas comme ça ?

52
00:02:27,660 –> 00:02:28,520
응.
Non.

53
00:02:28,520 –> 00:02:29,280
이렇게 말했어…
J’avais dit…

54
00:02:29,280 –> 00:02:31,280
(무슨 말인지 통…)
???

55
00:02:34,840 –> 00:02:35,420
저기.
Là-bas.

56
00:02:36,580 –> 00:02:37,800
그래, 이렇게 해.
Oui, tu fais ça.

57
00:02:50,760 –> 00:02:51,720
영화다.
C’est le film.

58
00:02:51,880 –> 00:03:11,940
(대단한 표정 대회 ㅋㅋ)

 

프랑스어 일기 #17 일본에서 창업하기는 어려운가?? (불어/한국말 자막)

프랑스어 일기 #17 일본에서 창업하기는 어려운가?? (불어/한국말 자막)
프랑스어 일기 #17 일본에서 창업하기는 어려운가?? (불어/한국말 자막)

 

프랑스어 일기 17. 오늘은 제 프로젝트에 대해서 조금 얘기해봤어요. 일본에서 뭘 하려고 하는지? 물론 프랑스와 관심이 없지만 프랑스어와 한국말 자막이 있으니까 몇 단어나 배울 수 있지 않을까 싶네요. 그리고 제가 뭘 하려고 하는지 궁금하신 분들이 있을 텐데 이 동영상을 보시면 좀 알게 되겠죠! 🙂

 

일본에서 회사를 만드는 것이 어렵네요…

 

프랑스어와 한국말 자막

1
00:00:00,180 –> 00:00:01,460
여러분, 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:01,460 –> 00:00:03,260
잘 지내시죠?
Vous allez bien ?

3
00:00:03,260 –> 00:00:07,140
오늘 저는 산에 왔어요.
Aujourd’hui, je suis venu dans la montagne

4
00:00:07,140 –> 00:00:10,760
여러분께 제 프로젝트, 제가 하고 싶은 것에 대해 얘기하려고요.
pour vous parler de mon projet, de ce que je veux faire.

5
00:00:12,920 –> 00:00:17,440
사실, 제가 일본에서 하고 싶은 것은 회사를 만드는 일이예요.
En fait, c’est une entreprise, que j’aimerais créer au Japon.

6
00:00:17,440 –> 00:00:18,900
저는 회사를 만들고 싶어요.
J’aimerais créer une entreprise.

7
00:00:18,900 –> 00:00:21,000
그게 어떤 회사인지 바로 말하지는 않을 거예요.
Je ne vous dis pas tout de suite ce que c’est, comme entreprise.

8
00:00:21,000 –> 00:00:23,100
나중에 얘기할래요.
J’en parlerai plus tard.

9
00:00:23,100 –> 00:00:29,020
그래서 저는 자문을 하러 갔고
Et donc, je suis allé me renseigner.

10
00:00:29,020 –> 00:00:31,120
정보를 얻었지만
Je me suis renseigné…

11
00:00:31,120 –> 00:00:33,660
생각보다 좀 더 복잡한 것 같았어요.
Mais ça a l’air d’être un petit plus compliqué que prévu.

12
00:00:35,500 –> 00:00:38,660
그래서 여러분께 제가 해야하는 것을 설명해드리고 싶어요.
Et j’aimerais juste vous expliquer ce qu’il faut que je fasse

13
00:00:38,660 –> 00:00:40,300
혹은 제가 앞으로 해야할 것을요.
ou ce qu’il faudrait que je fasse,

14
00:00:40,300 –> 00:00:41,560
아직 확실치는 않아요.
je ne suis pas encore sûr.

15
00:00:44,980 –> 00:00:49,620
제가 해야할 것이 무엇인지 아직 모르겠어요. 하지만…
Je ne suis pas encore sûr de ce qu’il faudrait que je fasse, mais…

16
00:00:49,620 –> 00:00:53,280
알게 된 것은 만약 제가 회사를 만들고 싶다면,
ce que j’ai appris, c’est que si je veux créer mon entreprise,

17
00:00:53,280 –> 00:00:54,660
혼자서,
tout seul,

18
00:00:54,660 –> 00:00:56,660
처음부터,
du début,

19
00:00:56,660 –> 00:01:02,160
다른 나라에 제 회사를 가지지 않고서
sans avoir ma propre entreprise dans un autre pays,

20
00:01:02,160 –> 00:01:04,660
일본에서 제 회사를 만드는 것은 무척 어려워요.
c’est très difficile de créer son entreprise au Japon.

21
00:01:07,020 –> 00:01:11,900
그래서 일본인 동업자가 있어야 한대요.
Et on m’a dit qu’il faudrait que j’ai un partenaire japonais,

22
00:01:11,900 –> 00:01:16,340
저에게 단지 그의 이름을 빌려주고
qui me prête “juste” son nom et…

23
00:01:16,340 –> 00:01:22,380
회사 설립을 위해 서류에 서명을 해주는 사람이요.
qui signe les papiers quand je signe pour la création de l’entreprise.

24
00:01:22,380 –> 00:01:27,460
제가 집으로 쓸 건물을 빌릴 때도
Et quand je loue le bâtiment qui me servira de maison…

25
00:01:27,460 –> 00:01:29,460
일할 사무실을 빌릴 때도 마찬가지로요.
(et) la pièce qui me servira pour travailler.

26
00:01:31,720 –> 00:01:34,520
그래서 이런 옵션이 있다고 들었어요.
Donc, on m’a dit qu’il y avait cette option.

27
00:01:34,520 –> 00:01:39,900
두번째 옵션은 제가 먼저 외국에서 제 회사를 만드는 것이에요.
Et la deuxième option serait que je crée d’abord mon entreprise à l’étranger,

28
00:01:39,900 –> 00:01:44,440
그 후에 일본에서 지사를 설립하기 위해서요.
pour, après, créer une filiale au Japon.

29
00:01:44,440 –> 00:01:48,500
그것도 제안을 받은 옵션이었어요.
Donc, ça, c’est aussi une option qui m’a été proposée.

30
00:01:48,500 –> 00:01:53,080
그래서 지금 저는 일본에 있고 제 회사를 만들고 싶어요. 하지만…
Donc, maintenant, je suis au Japon, j’aimerais créer mon entreprise, mais…

31
00:01:53,080 –> 00:01:55,320
그건 그렇게 간단하지가 않네요.
ce n’est pas si simple que ça.

32
00:01:55,320 –> 00:01:56,740
하여 저는 무엇을 해야 할지 모르겠어요.
Donc, je ne sais pas ce que je vais faire.

33
00:01:56,740 –> 00:02:00,600
저는 먼저 외국에 가야 할지도 몰라요.
Peut-être que je vais être obligé d’aller à l’étranger d’abord,

34
00:02:00,600 –> 00:02:02,600
제 회사를 만들기 위해.
créer mon entreprise.

35
00:02:02,600 –> 00:02:06,280
몇 달 동안
Travailler peut-être pendant quelques mois,

36
00:02:06,280 –> 00:02:08,560
아니면 일 년 동안 일해야 할지도 모르겠어요.
peut-être pendant un an, je ne sais pas.

37
00:02:08,560 –> 00:02:12,140
그래서 나중에 일본에 지사를 만들러 돌아올 테구요.
Et, après, revenir au Japon pour créer la filiale.

38
00:02:19,160 –> 00:02:23,400
그래서 몇 주 동안 일본에서 머무를 수 있는지 없는지 모르겠어요.
Donc, je ne suis pas sûr de rester au Japon pendant plusieurs semaines, ou pas.

39
00:02:23,400 –> 00:02:28,700
제 회사를 만드는 것을 도울 수 있는 동업자들을 찾아보려구요.
J’essaye de chercher des partenaires qui pourraient m’aider pour créer mon entreprise.

40
00:02:28,700 –> 00:02:31,760
아마 외국인들이 정착하는 것을 돕는 회사들이요.
Peut-être des entreprises qui aident les étrangers à s’installer.

41
00:02:31,760 –> 00:02:33,100
하지만 여러분들은 이렇게 말하겠죠.
Mais vous allez me dire :

42
00:02:33,100 –> 00:02:33,900
“그럼 한국으로 오세요!”
“Mais, viens en Corée !”

43
00:02:33,900 –> 00:02:38,160
“한국에서는 피에르를 환영해요! 피에르가 왔으면 좋겠어요~~♥”
“Nous, en Corée, on t’accepte ! On veut que tu viennes !”

44
00:02:38,160 –> 00:02:41,900
하지만, 사실… 제가 한국에서 회사를 설립하려면
Mais, en fait, si je voulais créer mon entreprise en Corée,

45
00:02:41,900 –> 00:02:43,640
2배 더 비싸요.
c’est deux fois plus cher,

46
00:02:43,640 –> 00:02:49,260
제가 투자해야 할 금액이 일본에서 회사를 만드는 것보다 2배나 더 비싸요.
le montant que je devrais investir serait deux fois plus cher que de créer mon entreprise au Japon.

47
00:02:49,260 –> 00:02:53,920
그건 정말이지 어려워요.
Donc, c’est vrai que c’est un peu difficile.

48
00:02:53,920 –> 00:02:56,620
그리고 솔직히 말하자면
Et puis, pour vous dire la vérité,

49
00:02:56,620 –> 00:03:00,960
저는, 뭐랄까…
J’ai, comment dire…

50
00:03:00,960 –> 00:03:03,360
일본에서 회사를 만드는 편이 더 쉬울 것 같아요.
J’aurai peut-être plus de facilité à créer mon entreprise au Japon,

51
00:03:03,360 –> 00:03:07,320
제가 이미 일본에서 조금 살아봤고
comme j’ai déjà habité au Japon, un petit peu,

52
00:03:07,320 –> 00:03:15,280
일본어 자격증 1급도 가지고 있으니까요.
que j’ai le diplôme de japonais, le 一級.

53
00:03:15,280 –> 00:03:19,720
그래서 저는 한국보다 일본에서 무언가 하는 게 더 쉬울 것 같아요.
Et du coup, j’aurai peut-être plus de facilité à faire quelque chose au Japon qu’en Corée.

54
00:03:19,720 –> 00:03:23,940
그리고 일본에서 제가 아주 아주 좋아하고 살고 싶은 도시가 있거든요.
Et je dois dire qu’il y a une ville au Japon que j’adore et dans laquelle j’aimerais vivre.

55
00:03:23,940 –> 00:03:27,960
그래세 (“그래서 말일세”의 신조어ㅋㅋ), 제가 할 수 있다면 꿈이 실현될 것 같아요.
Donc, si je pouvais le faire, ça serait vraiment un rêve qui se réaliserait.

56
00:03:27,960 –> 00:03:29,460
그럼 다음에 봐요!
Voilà, je vous laisse, au revoir !

 

프랑스어 일기 #16 며칠 지났는데… 드디어 동영상을 올립니다! (불어/한국말 자막)

프랑스어 일기 #16 며칠 지났는데... 드디어 동영상을 올립니다! (불어/한국말 자막)
프랑스어 일기 #16 며칠 지났는데… 드디어 동영상을 올립니다! (불어/한국말 자막)

요즘의 소식

 

동영상에 나온 프랑스어와 한국말 자막

1
00:00:00,080 –> 00:00:01,160
여러분 안녕하세요?
Bonjour, tout le monde !

2
00:00:01,160 –> 00:00:03,120
저는 목적지에 도착했어요.
Je suis arrivé dans mon pays de destination.

3
00:00:03,120 –> 00:00:06,380
거기가 어딘지 아세요?
Vous savez où est-ce que c’est ?

4
00:00:06,380 –> 00:00:08,620
제 뒤에 있는 다리를 보면
En regardant derrière moi, le pont, comme ça.

5
00:00:08,620 –> 00:00:11,580
아시겠어요?
Est-ce que vous pouvez (le) savoir ?

6
00:00:11,580 –> 00:00:14,700
지금 저는 꽤 만족스러워요. 비록…
Maintenant, je suis assez content, même si…

7
00:00:14,700 –> 00:00:18,120
처음에 이삼일 동안 조금 슬펐던 것 같지만요.
Au début, pendant deux, trois jours, j’étais un peu triste, peut-être.

8
00:00:18,120 –> 00:00:20,120
모르겠어요.
Je (ne) sais pas.

9
00:00:20,120 –> 00:00:22,460
수시간의 비행 후 도착했을 때
Quand je suis arrivé, après plusieurs heures de vol,

10
00:00:22,460 –> 00:00:27,780
코피가 났어요.
j’avais le nez qui saignait,

11
00:00:27,780 –> 00:00:30,300
잘 자지 못해서 그런 것 같아요.
parce que je n’avais pas dormi beaucoup peut-être.

12
00:00:30,300 –> 00:00:32,820
잘 먹지도 못 했고요.
Je n’avais pas beaucoup mangé, non plus.

13
00:00:32,820 –> 00:00:39,220
사람들과 대화하고 싶지도 않았어요. 너무 피곤했거든요.
Et je n’avais pas très envie non plus de parler avec les gens, comme j’étais fatigué.

14
00:00:39,220 –> 00:00:43,340
그런데 제가 있었던 게스트하우스에서 어떤 여자가 와서,
Mais dans la guest house où on était, une fille est arrivée,

15
00:00:43,340 –> 00:00:46,400
미소를 활짝 지으며 제게 인사를 했고 조금 얘기를 했어요,
et elle m’a dit bonjour avec un grand sourire et elle a parlé un petit peu,

16
00:00:46,400 –> 00:00:48,120
일본어로요.
en japonais.

17
00:00:48,120 –> 00:00:50,860
그 후에 저는 일본어로 좀 더 얘기를 하고 싶어졌어요 (실은 그냥 얘기하고 싶어졌어요).
Et après ça, j’ai eu un peu plus envie de parler en japonais (de parler tout court !).

18
00:00:54,460 –> 00:00:59,440
그렇게 조금씩 조금씩 저는 게스트하우스에 있는 사람들과 조금 더 대화를 했어요.
Et, petit à petit, j’ai parlé avec les gens qu’il y avait dans la guest house, un peu plus.

19
00:00:59,440 –> 00:01:09,380
그러자 여러 프로젝트가… 어떻게 말할까요…
Et puis, plusieurs projets sont, comment dire…

20
00:01:09,380 –> 00:01:12,160
새로운 계획이 머릿속에 떠오른 게 아니라…
Ce n’est pas que plusieurs projets sont nés dans mon cerveau, mais…

21
00:01:12,160 –> 00:01:16,880
이미 프로젝트를 생각하고 있었고
j’avais déjà des projets et,

22
00:01:16,880 –> 00:01:19,120
사람들과 얘기하면서 점점
petit à petit, en parlant avec les gens,

23
00:01:19,120 –> 00:01:23,000
제 머릿속에 있는 프로젝트들이 진전됐어요.
les projets que j’avais en tête se sont développés.

24
00:01:26,760 –> 00:01:31,200
그리고 곧 저는 어떤 프로젝트를 실현하고 싶은데…
Et, bientôt, j’aimerais faire (réaliser) un projet qui…

25
00:01:31,200 –> 00:01:33,720
그것은 뭐랄까…
… qui, comment dire…

26
00:01:33,720 –> 00:01:38,320
여러분과도 관련이 있고 저와도 관련이 있어요.
… qui vous concerne vous et qui me concerne moi.

27
00:01:38,320 –> 00:01:41,700
나중에 이 프로젝트에 대해 말해드릴게요.
Et, plus tard, je vous raconterai ce projet.

28
00:01:41,700 –> 00:01:44,700
여러분께 조금씩 조금씩 제가 하고 싶은 것에 대해 얘기할 거예요.
Je vous raconterai petit à petit ce que je veux faire,

29
00:01:44,700 –> 00:01:47,940
다음 프랑스어 일기에서요.
dans les prochains 프랑스어 일기.

30
00:01:48,580 –> 00:01:53,440
그래서 여러분도 저와 함께,
Et vous verrez peut-être, petit à petit, avec moi,

31
00:01:53,440 –> 00:01:54,900
그게 잘 될지 안 될지 알 수 있을 거예요.
si ça marche, si ça ne marche pas.

32
00:01:54,900 –> 00:01:59,740
잘 된다면 여러분도 이 프로젝트에 참여할지도 모르겠네요.
Si ça marche, peut-être que vous participerez à ce projet, plus tard.

33
00:01:59,740 –> 00:02:02,420
아무튼 여러분은 아마 제가 어디에 있는지 아시겠죠.
Enfin, vous devez peut-être savoir où je suis.

34
00:02:02,420 –> 00:02:04,920
글쎄요.
Je ne sais pas ?

35
00:02:04,920 –> 00:02:06,180
댓글로 말해주세요. (너무 쉽죠.)
Dites-le moi dans les commentaires ! (C’est trop facile !)

36
00:02:06,760 –> 00:02:10,260
하여튼 이 동영상을 통해 제가 잘 지내고 있고,
Bon, c’était une vidéo pour vous dire que je vais bien,

37
00:02:10,260 –> 00:02:12,760
행복하다는 것 등을 여러분에게 전해주고 싶었어요.
je suis heureux et tout ça.

38
00:02:12,760 –> 00:02:15,200
움직이기를 잘 했고.
(heureux) d’avoir bouger.

39
00:02:15,200 –> 00:02:20,080
왜냐하면 환경을 바꾸는 것이
Parce que le changement d’environnement,

40
00:02:20,080 –> 00:02:23,100
저는 아주 이로운 것이라고 생각하고
je pense que c’est quelque chose de très bénéfique,

41
00:02:23,100 –> 00:02:26,720
이런 식으로 재충전을 할 수도 있고,
qui nous permet de nous ressourcer,

42
00:02:26,720 –> 00:02:29,160
자기 자신을 새롭게 할 수 있으니까요.
et de nous renouveler aussi.

43
00:02:31,440 –> 00:02:36,120
나중에 제 프로젝트에 대해서 얘기하기 위해 다시 동영상을 만들 거예요.
Voilà, je referai une (des !) vidéo plus tard pour vous parler de mon projet,

44
00:02:36,120 –> 00:02:38,080
아니면 다른 것에 대해서 얘기하기 위해,
ou pour vous parler d’autre chose,

45
00:02:38,080 –> 00:02:40,080
(예를 들어) 이 지난 열흘 동안 있었던 일들.
de ce qui s’est passé pendant ces dix jours.

46
00:02:41,520 –> 00:02:43,980
그럼!
Voilà, je vais vous laisser !

47
00:02:43,980 –> 00:02:45,600
다음에 봐요, 안녕!
Au revoir et à bientôt !